Édition commentée de l’« Introduction Recueil Auschwitz » (manuscrit clandestin 1945) rassemblée et dirigée par Philippe Mesnard
Traduction du yiddish par Batia Baum & Rachel Ertel
Traduction de l’anglais et de l’italien par Philippe Mesnard
Le Recueil Auschwitz a été écrit durant les derniers jours de fonctionnement du camp d’Auschwitz par Abraham Levite et un groupe de déportés juifs. Ce texte a la singularité d’être à la fois une préface et un projet pour une anthologie qui visait à regrouper l’ensemble des textes clandestins rédigés, envers et contre tout et tous, à Auschwitz par des déportés juifs. Cette dimension collective le rapproche des collectes de témoignages menées dans les ghettos dont la plus connue est celle du ghetto de Varsovie. Le Recueil Auschwitz est en cela exemplaire de la littérature de la destruction des Juifs d’Europe de l’Est.
Avec les versions respectives des deux grandes traductrices que sont Batia Baum et Rachel Ertel, ce volume rassemble des commentaires érudits de spécialistes américains, italiens et français qui en développent les dimensions historiques, littéraires, linguistiques et philosophiques et permettent également de découvrir l’ampleur et la richesse de la littérature yiddish avant le génocide des Juifs. Des modules pédagogiques en fin de volume facilitent l’introduction à la littérature testimoniale en milieu scolaire.
Volume édité et commenté par Philippe Mesnard, éditeur, dans ce domaine, des manuscrits des Sonderkommandos et, notamment, de ceux de Zalmen Gradowski.
—
Se dédiant aux questions testimoniales et de mémoire depuis 25 ans, Philippe Mesnard est professeur des Universités en littérature comparée et membre de l’Institut Universitaire de France. Directeur de la revue (papier et on-line) Mémoires en jeu, il est l’auteur d’une dizaine de monographies dont une biographie de Primo Levi (Prix de l’Académie française ; en poche en 2019) et de Paradoxes de la mémoire (Bord de l’eau, 2021). De 2010 à 2015, il a dirigé la Fondation Auschwitz de Bruxelles.