Édition
Nouvelle parution
W. Benjamin, Baudelaire

W. Benjamin, Baudelaire

Publié le par Matthieu Vernet

Référence bibliographique : W. Benjamin, Baudelaire, La Fabrique, 2013.

 

Compte rendu publié dans le dossier critique d'Acta fabula "La bibliothèque des textes fantômes" (novembre 2014, Vol. 15, n°9) : "Le Baudelaire de Benjamin : une vision allégorique" par Guillaume Perrier.

 

 

***

 

Walter Benjamin, Baudelaire

Édition établie par Giorgio Agamben, Barbara Chitussi et Clemens-Carl Härle, traduite par Patrick Charbonneau

Paris : La Fabrique, 2013

EAN 9782358720359

1040 p.

Le mot de l'éditeur :

On croyait tout savoir ou presque du travail de Walter Benjamin dans ses dernières années : son labeur acharné à la Bibliothèque nationale sur Paris au XIXe siècle, ses rapports difficiles avec ses commanditaires, Adorno et Horkheimer, qui refusent son Paris du Second Empire chez Baudelaire et se montrent fort réticents envers tout son travail sur Baudelaire. On pensait que Benjamin, isolé, étranglé par les difficultés matérielles, avait fini par se plier, par renoncer à un Baudelaire autonome.

Désormais, nous savons qu’il n’en est rien. C’est que Giorgio Agamben a découvert dans le placard des dépôts de la Bibliothèque nationale une liasse de feuillets manuscrits que Benjamin avait confiée à Georges Bataille – conservateur de la BN à l’époque – avant de quitter Paris en 1940. Ces manuscrits, pour la plupart inédits jusqu’à aujourd’hui, contiennent une abondance de notes et de textes préparatoires à son Baudelaire, et le plan du livre auquel il travaillait sans relâche, au point d’en faire le centre secret de son œuvre, évidant, dévorant par l’intérieur le projet sur Paris.

Le présent ouvrage reconstitue le Baudelaire de Benjamin d’après ces notes, d’après ce plan. Il bouleverse la conception traditionnelle du dernier Benjamin, en éclairant son mode de travail: c’est presque par-dessus son épaule qu’on assiste à l’accumulation des documents, aux ébauches d’écriture, aux étapes de la rédaction. Les textes connus sur Baudelaire, jusque-là épars et sans lien entre eux, prennent ici tout leur sens et leur cohérence apparaît de façon lumineuse. L’ensemble a été traduit par Patrick Charbonneau, l’un des meilleurs spécialistes de la littérature allemande moderne.

Un livre à la fois philologique et passionnant, indispensable à tous les amis de Walter Benjamin.
 

Giorgio Agamben est l'un des philosophes actuels les plus célèbres. Derniers ouvrages parus : Homo Sacer, De la très haute pauvreté : règles et forme de vie (2011) ; Qu'est-ce que le commandement ? (2013).

Barbara Chitussi est une philosophe spécialiste de l'oeuvre de Benjamin. Elle est maître assistante au département de littérature moderne de l'université de Genève.

Clemens-Carl Härle enseigne la littérature allemande et l'esthétique à l'université de Sienne. Il est professeur invité à l'université Paris-VIII, à la Freie Universität de Berlin, à l'Univerzita Karlova de Prague et à Yale.

Patrick Charbonneau a longtemps enseigné l'allemand à l'université Toulouse-Mirail. Grand traducteur, il a en particulier contribué à faire connaître en France l'oeuvre de W G Sebald.

*

On peut lire également sur nonfiction.fr un article sur cet ouvrage :

"Baudelaire est enchâssé rigoureusement dans le XIXe s.", par E. Martelli.