Publié le par Marc Escola
Po&Sie, n° 170 (2019): "Europe, centrale. 1"
Domaine allemand
- Bucovine
- Wulf Kirsten, poèmes traduits de l’allemand et présentés par Stéphane Michaud
Domaine croate
- d’une langue déserte, notes
- Branko Čegec, traduit du croate et présenté par Vanda Mikšić
- Trois poèmes posthumes
- Hrvoje Pejaković, traduit du croate et présenté par Brankica Radić
- Mamasafari
- Olja Savičević Ivančević, traduit du croate et présenté par Brankica Radić
- Poèmes
- Monika Herceg, traduit du croate et présenté par Martina Kramer
Domaine serbe
Domaine romani
Domaine hongrois
- Poèmes
- István Vörös, traduits du hongrois par Guillaume Métayer
- Psaumes (extraits)
- István Vörös, traduits du hongrois par Efraim Israel et Pierre Waline
Domaine slovaque
- Caput mortuum (extraits)
- Michal Habaj, traduit du slovaque et présenté par Silvia Majerska, relecture par Marie-Hélène Archambeaud
- Voix et autres poèmes (extraits)
- Ivan Štrpka, traduit du slovaque et présenté par Silvia Majerska, relecture par Marie-Hélène Archambeaud
Domaine tchèque
- L’Avant-fin (extraits)
- Viola Fischerová, traduit du tchèque et présenté par Xavier Galmiche
Domaine roumain
La poésie entre la Roumanie et la France
- Après la chute
- Marta Petreu, traduit du roumain par Dumitru Tsepeneag
- Poème (malade)
- Ion Mureşan, traduit du roumain par Dumitru Tsepeneag
Domaine polonais
Cinq poètes polonais contemporains vivants
- Traduits et présentés par Isabelle Macor
- par un hibou
- Grzegorz Kwiatkowski, traduit par Zbigniew Naliwajek, relu et présenté par Guillaume Métayer