Web littéraire
Actualités
Interférences littéraires, n° 4, mai 2010:

Interférences littéraires, n° 4, mai 2010: "Indicible et littérarité"

Publié le par Pierre-Louis Fort (Source : Lauriane Sable)

Interférences littéraires, nouvelle série, n° 4, mai 2010:

"Indicible et littérarité"

Sous la direction Lauriane Sable.

Au cours des soixante dernières années, le terme d'indicible a souvent retenti dans le champ littéraire comme une revendication, ou comme un constat propre à générer des tentatives de dépassement. En effet, qu'il soit imputé à la nature même du langage ou à celle des faits qu'il s'agit de nommer, l'indicible suscite fréquemment l'envie de s'essayer malgré tout à repousser la limite, d'anéantir ou du moins de réduire cette altérité ultime que constitue nécessairement, pour l'être de langage qu'est l'homme, ce qui ne peut être dit. Réactivant l'étymologie du verbe traduire, toute tentative de translation de l'indicible en dicible, translation vers le mot d'abord, en mots ensuite, s'apparente en effet à un effort pour « tirer à soi » – autrement dit, pour l'homme, dans la sphère du langage – ce qui provient d'un autre lieu, en l'occurrence radicalement autre, celui de l'innommable. Mais l'indicible, se dérobant à toute traduction littérale, est-il susceptible de trouver son lieu dans la littérature – de faire, autrement dit et pour filer la métaphore, l'objet d'une traduction littéraire ?

À cette question répondent des prises de positions diverses, donnant lieu à des entreprises scripturales variées. Chacun des textes étudiés dans cet ensemble d'études, dans sa singularité, pointe néanmoins vers une source commune, cette limite à partir de laquelle les mots viennent à manquer et qui marquerait non pas le terme, mais l'origine de l'écriture ; dans cette perspective, la confrontation à l'indicible constituerait non seulement le signe distinctif, mais le fondement même d'une certaine forme de littérature contemporaine. Une sorte de lutte avec l'ange au terme de laquelle la marque conférée au texte serait celle de la littérarité même ? C'est en tout cas l'une des hypothèses majeures que se propose d'approfondir ce quatrième numéro d'Interférences littéraires.

Sommaire du numéro

http://sites.uclouvain.be/interferences/index.php?option=com_content&view=article&id=584&Itemid=634

Lauriane Sable

Avant-propos

Michel Lisse

Dicibilité de l'indicible, indicibilité du dicible

Jeanne-Marie Clerc

Etty Hillesum, écrivain de l'indicible

Yannick Malgouzou

Comment s'approprier l'indicible concentrationnaire ? Maurice Blanchot et Geoges Perec face à L'Espèce humaine de Robert Antelme

Ania Wroblewski

Réécrire, revivre, oublier : la genèse et la publication de « La douleur »

Dominique Bonnet

Chronique d'une mort annoncée par une mère à son fils : l'indicible anticipé dans La dernière Lettre de Vassili Grossman

Olivier Odaert

Le jeu de la mort et du hasard : Les Bienveillantes de Jonathan Littell

Eugene Arva

"Confronting Ending Itself, Many Repeated Endings". The Recovery of the Vietnam War in the Traumatic Imagination

Thibault Gardereau

« Voyage sans escale, au plus loin de l'inhumanité ». Moissons de crânes d'Abdourahman Ali Waberi

Caroline Giguère

L'indicible dans La Polka et La Fabrique de cérémonies de Kossi Efoui : jeux de masques et de coulisses

Marie Holdsworth

Expressing the Inexpressible ? A Search for God in Maitland's Home Truths (1993)

Vincent Engel

« Donner, reprendre » : les mots qui tuent les mots

Chiara Lombardi

Under the Gaze of Orpheus. J. M. Coetzee and the Writing of Disaster

Matthieu Sergier

Het bestaan ervaren. De uitdrukking van het onzegbare in de romans van Frans Kellendonck

Marianne Froye

André Frénaud face aux mots : entre misère et sacralisation

Giorgia Bongiorno

Désastres, profanations et résistance dans la poésie d'Andrea Zanzotto Gli Sguardi i Fatti e Senhal (1969) et Meteo (1996)

Serge Martin

Écouter l'indicible avec les poèmes de Ghérasim Luca

Nicolas Pinon

De quelques remarques psychologiques sur une possible traduction de l'indicible en dicible