Web littéraire
Actualités
Texto, 22 : Traduction et implicites idéologiques (A. Guillaume, dir.)

Texto, 22 : Traduction et implicites idéologiques (A. Guillaume, dir.)

Publié le par Marc Escola (Source : Astrid GUILLAUME)

Référence bibliographique : Astrid GUILLAUME, Traduction et implicites idéologiques, Revue électronique TEXTO! Textes et Cultures, sous la direction de Francois Rastier, Publiée par l'Institut Ferdinand de Saussure. Programme Sémantique des textes.ISSN 1773-0120, collection "Parutions et Trésors", 2017. EAN13 : 17730120.

 

Traduction et implicites idéologiques, Astrid GUILLAUME (dir.), Préface de Michaël OUSTINOFF

2e édition 2017, en ligne sur le site de la revue électronique TEXTO! Textes et cultures,

dirigée par François RASTIER, volume XXII, juillet 2017.

 

http://www.revue-texto.net/docannexe/file/3909/traduction.pdf.

 

Comment l’idéologie s’inscrit-elle dans la langue et quelles en sont les manifestations au niveau linguistique, sémantique et sémiotique ? Comment l’idéologie investit-elle les divers aspects de la culture (politique, sociétés, littérature, arts, cinéma, droit, sciences, techniques, etc.) et comment s’articule-t-elle avec ces aspects culturels ? Comment le transfert de l’idéologie s’opère-t-il entre les langues et les cultures et quel rôle joue le traducteur-médiateur dans ce transfert interculturel ?

How does ideology fit into language and what are its manifestations at the linguistic, semantic and semiotic levels? How does ideology invest the various aspects of culture (politics, society, literature, arts, cinema, law, science, technology, etc.) and how does it articulate with these cultural aspects? How does the transfer of ideology take place between language ??and culture and what role does the translator-mediator play in this intercultural transfer?