Essai
Nouvelle parution
M. Suchet, L'Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues

M. Suchet, L'Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Classiques Garnier)

Compte rendu publié dans le dossier critique d'Acta fabula "La langue française n'est pas la langue française" (janvier 2015, Vol. 16, n° 1) : "Une critique radicale de « la langue »" par Mathieu Simard.

 

***

 

Myriam Suchet, L'Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues

 

Paris : Classiques Garnier, coll. "Perspectives comparatistes", 2014.

EAN 9782812421037.

349 p.

Prix 39EUR

Présentation de l'éditeur :

Cet ouvrage s'engage à bousculer les idées reçues sur «la langue». L'imaginaire hétérolingue qui se donne à lire dans les œuvres de Paul Celan, de Juan Goytisolo, de Gabriel Okara et de Ken Saro-Wiwa et dans leurs traductions est-il à même de nous aider à penser le monde contemporain un peu autrement?

This essay seeks to disrupt received ideas on “our toungue”. Can the heterolingual imaginary which is visible in the works and translations of Paul Celan, Juan Goytisolo, Gabriel Okara and Ken Saro-Wiwa enable us to rethink the contemporary world in a different way?

Vous pouvez consulter la Table des matières.