 
                    Le no 23 de "Mots Pluriels" (mars 2003) vient de sortir: 
Thème: TRADUIRE LE VECU : L'AUTOBIOGRAPHIE ENTRE LANGUES ET CULTURES 
Direction :  Mary Besemeres and Maureen Perkins 
Vous trouverez ce numéro à l'adresse habituelle: 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/ 
******* 
NO  23 TABLE DES MATIERES - CONTENTS 
******* 
Editorial 
[English version]  Translated lives 
 http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303edit1.html 
  
[French version] Traduire le vécu 
par Mary Besemeres and Maureen Perkins 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303edito2.html 
******* 
 Part 1 : Personal narratives - Témoignages 
'La double vie de Veronica': reflections on my life as a Chinese migrant in Australia 
by Veronica Zhengdao Ye 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303vzy.html 
A dual existence in a seemingly singular country 
by Sonia Mycak 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303sm.html 
Remembering Rublivka: life stories from lost worlds 
by Kateryna Olijnyk Longley 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303kol.html 
Un plus un égalent trois 
par Jamila Guiza 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303jg.html 
Translation: the biography of an artform 
by Alice Kaplan 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303ak.html 
'East Meets West Feminist Translation Group': a conversation between two participants 
by Ge Youli and Susie Jolly 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303gysj.html 
Un exemple d'autobiographie à deux voix venue d'Afrique : les mémoires d'Almamy Maliki Yattara 
par Bernard Salvaing 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303bs.html 
Femmes africaines en immigration : quels parcours et quelles pratiques? L'exemple de Christine Adjahi 
par Christine Adjahi 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303ca.html 
Sans pays ! langue, exil et self-identité diasporique 
par Angèle Bassolé Ouédraogo 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303abo.html 
Ecrire pour trouver un lieu qu'on puisse habiter totalement 
par Diane-Monique Daviau 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303dmd.html 
BiDentities, not binaries : using choreography and writing to investigate bi-cultural experiences 
by Sandra Chatterjee & Shyamala Moorty 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303scsm.html 
  
******* 
Part 2: Critical perspectives on cross-cultural life writing - L'écriture interculturelle en perspective 
A la recherche d'un temps inconnu : Mélina Gazsi et "L'Armoire aux secrets" 
par Anne-Marie Obajtek-Kirkwood 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303amok.html 
Images d'altérité dans les uvres autobiographiques "Les A.N.I du 'Tassili'" de Akli Tadjer et "Temps maure" de Mohammed Kenzi 
par Anne V. Cirella-Urrutia 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303acu.html 
Littérature : les chausse-trapes de l'intégration 
par Mustapha Harzoune 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303mh.html 
The dynamics of autobiography: from anthropological anchorage to the intercultural horizons 
by Hans-Jürgen Lüsebrink 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303hjl.html 
La crise du 'moi' dans le roman marocain d'expression française 
par Safoi Babana El-Alaoui 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303bse.html 
Le tragique de la liberté révoltée dans "Burkina Blues" d'Angèle Bassolé-Ouédraogo 
par Toussaint Kafarhire Murhula,  SJ. 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303tkm.html 
    
Traduire la vie/traduire la mort : sida et Occident 
by Hélène Jaccomard 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303hj.html 
Le sens du surgissement de la langue maternelle dans le texte francophone : l'exemple des romans malgaches de Michèle Rakotoson 
par Dominique Ranaivoson 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303dr.html 
Border women: three approaches to cultural hybridity and self-representation in the United States 
by Luz Mercedes Hincapié 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303lmh.html 
      
Lost and found - the language of exile 
by Peter Cowley 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303pc.html 
 Heroes of knowledge versus dragons of ignorance: language, identity construction, and intertextuality in Nnamdi Azikiwe's "My Odyssey" 
par Obododimma Oha 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303oo.html 
L'intraduisibilité de Tituba Indien, sujet interculturel 
by Kathleen Gyssels 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303kg.html 
L'incroyable fortune d'un genre sans racines : esquisse d'une problématique de l'autobiographie de langue française au Maroc 
par Annie Devergnas-Dieumegard 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303add.html 
Enseignement des langues étrangères et problématique de l'intégration nationale en Afrique postcoloniale: le cas du Cameroun 
par Pierre Fandio 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303pf.html 
Culture, actions culturelles et intégration en France des populations immigrées et de leurs enfants 
par Marie-Héléne Buffet 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303mhb.html 
******* 
Interviews 
Le mot a force de loi, de dogme, de charme. Entretien avec Céline Kula-Kim (2002) 
proposé par Jean-Marie Volet 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303ckk.html 
Métisse Blanche. Entretien avec Kim Lefèvre (2001) 
proposé par Nathalie Nguyen 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303klf.html 
Ecouter et écrire ses propres histoires. Entretien avec Aïda Mady Diallo (2002) 
proposé par Jean-Marie Volet 
http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels/MP2303amd.html 
******* 
Jean-Marie Volet 
The University of Western Australia  
European Languages and Studies - French 
35 Stirling Highway 
CRAWLEY 6907  Western Australia