Somerset Maugham, L'Humeur passagère suivi de L'Art de la nouvelle
Traduit par Richard Crevier, revu par Daniel Bismuth. L'Art de la nouvelle a été traduit par Frédéric Berthet.
Paris: Les Belles Lettres
2011,288 pages
- ISBN: 978-2-251-20013-2
- Prix: 13,50 euros
Présentation de l'éditeur
Recueil de portraits et d'essais qui sous la plume d'un autre que l'auteur du Fil du rasoir et de La Comédienne auraient pu s'avérer fastidieux, L'Humeur passagère tient tout au contraire d'une conversation de salon à l'heure du five o'clock tea avec un vieux gentleman plein d'esprit et de cet humour anglais qui sait dissimuler l'érudition sous la causticité du style. Qu'il s'agisse de l'histoire vraie du héros d'un snobisme en voie d'extinction, de Zurbaran, de Kant ou du roman policier, Maugham conserve une clarté dans l'expression qui en fait un guide culturel à nul autre semblable. À ce recueil s'ajoute son texte sur « L'Art de la Nouvelle » où l'on lira notamment d'admirables pages sur celui qui fut son modèle : Anton Tchekov, ainsi que sur Maupassant, Katherine Mansfield et Henry James.
Sommaire
Augustus
Zurbaran
Le déclin et la chute du roman policier
Après une lecture de Burke
Réflexions sur un certain livre
Quelques romanciers de ma connaissance