


Samuel Beckett dans l'histoire, par Ariel Suhamy
En attendant Godot, fleuron du théâtre de l'absurde, ou pièce historique ?
Valentin et Pierre Temkine bouleversent l'interprétation de ce classique qu'ils replacent dans le contexte de sa conception.
Un essai qui fait grand bruit outre-Rhin... bien qu'écrit en français, par des Français, sur une pièce française.
(Pierre Temkine, (dir.), Warten auf Godot. Das Absurde und die Geschichte, Matthes&Seitz, Berlin, 2008 ; traduit du français par Tim Trzaskalik. Textes de Pierre Temkine, Valentin Temkine, Raymonde Temkine, François Rastier, Denis Thouard, Tim Trzaskalik. 192 p., 14 €80.)
Extrait de l'article:
"Rien n'en transpire en France, alors que le livre est traduit du français – mais n'a pas trouvé à ce jour d'éditeur dans l'hexagone. Pourquoi ? Parce que les auteurs ne sont pas issus de la tradition universitaire ? Parce que la thèse soutenue y est insoutenable ? Selon Pierre et Valentin Temkine, en effet, En attendant Godot n'est pas la pièce que l'on a dit. La célèbre collection des Écrivains de toujours résumait naguère la pièce en ces termes : « Vladimir et Estragon, pantins en souffrance dans les limbes d'un no man's land où tout se répète – paroles échangées pour durer, gestes de tendresse et de répulsion, clowneries éludant la souffrance, visites que leur rend l'humanité […] – s'obstinent à attendre l'improbable secours d'un au-dehors ou d'un au-delà qui les laisse à eux-mêmes, ici et maintenant pris dans leurs questions » (Ludovic Janvier, Beckett par lui-même, Seuil, 1969). Même son de cloche dans un programme de théâtre récent : « Dans un coin de campagne, par un soir lent, deux clochards attendent un certain Godot […] Que ressassent Vladimir et Estragon, ce tandem de gugusses paumés ? » (Compagnie Kick Théâtre, Centre théâtral de Guyancourt, 2007, cité dans le livre par François Rastier). Dès l'époque de la création, un critique avait donné le la : « Godot, dans un passé indéfini, lors de circonstances quelque peu incertaines, leur a donné un rendez-vous plutôt imprécis dans un lieu mal défini à une heure indéterminée ». Commentaire de Valentin Temkine : « On ne peut pas se tromper plus systématiquement ! »
Répétition, no man's land, clowneries, toutes ces catégories constituant ce qu'il est convenu de nommer « théâtre de l'absurde », Temkine les expédie énergiquement. Tout au contraire, l'oeuvre a un lieu, un temps, et les personnages une identité bien précise. L'action se situe près de Roussillon, dans le sud de la France (où Beckett a effectivement séjourné durant la guerre), au moment de l'invasion de la zone libre, et les deux personnages de Vladimir et Estragon sont des Juifs qui attendent le passeur qui les sauvera : un certain Godot. En 1942, il n'y avait pas de raison pour eux de quitter le Roussillon ; en 1944, ils seraient déjà déportés. La scène se déroule donc précisément au printemps 1943.
Il s'agit bien d'une thèse, puisque
Temkine grand-père et petit-fils (Valentin, l'historien, et Pierre, le
philosophe) en administrent démonstrations et scolies. La page décisive
se trouve, dans l'édition courante chez Minuit, p. 13-14. Il y est fait
allusion à « la Roquette », quartier parisien où se trouvaient au début
du siècle et jusque dans les années 1930 des écoles talmudiques ; aux
images de la Terre sainte, de la mer Morte, enfin au crime d'être né, à
la circoncision. À quoi s'ajoute nombre d'indices convergents, l'un des
plus frappants – et d'ailleurs déjà connu des spécialistes, mais,
semble-t-il, sans qu'on en tirât conséquence – étant que le personnage
d'Estragon se nommait initialement Lévy, comme en témoigne le manuscrit
qu'on a pu voir il y a quelques années lors de l'exposition Beckett à
Beaubourg. […]."
Le Pan poétique des muses n° 1 : Poésie, Danse & Genre
C. Fuentes, dernière interview (El País)
"Et c'est ainsi que le cousin Pons est grand", par P. Assouline (blog)
J. Baudry, Bande dessinée numérique et standard
Nomenculture: hors-série sur Rousseau (en ligne)
T. Groensteen, « Saperlipopette ! je n’aurais pas dû sortir sans parapluie… »
"Littératures migrantes", par S. Harel (vidéo AAR)
"À qui les archives M. Foucault?", par P. Assouline (blog)
"Shakespeare écrivait-il en duo?", par F. Dargent (lefigaro.fr, 25/4/12)
Horizons/Théâtre, n° 1: "Les théâtres populaires"
Fictions transfuges. Entretien avec Richard Saint-Gelais (Vox Poetica)
T. Groensteen, Quand la bande dessinée monte au cerveau
Revue COnTEXTES n°10 : "Querelles d'écrivains"
"Tous les critiques n'ont pas la haine", par P. Assouline (sur le colloque "Les Facultés de juger")
Le Festin de Babel, bibliothèque de traductions
Site "Philosophie de la connaissance" (Collège de France): Chroniques orwelliennes, par J.-J. Rosat
Trivium. Revue franco-allemande de sciences humaines et sociales, n 10 : Lisibilité
B. Berthou, La Bande dessinée : quelle politique ?
F.F. Coppola: "Je lis beaucoup de livres de théorie littéraire" (evene.fr, 5/4/12)