Fabula, la recherche en littérature (actu)

Pierre Leyris La Chambre du traducteur

Parution livre

Information publiée le lundi 7 mai 2007 par Bérenger Boulay (source : Decitre-Vigilibris)



_blank

Pierre Leyris
 La Chambre du traducteur,
       
Editions José CortiÉdition José Corti. José Corti
 Collection "Les Essais"
2007
ISBN : 978-2-7143-0947-1
160 pages
18€

Présentation de l'éditeur:


    Dans les pages qui vont suivre, outre un préfacier érudit et fin analyste, c’est un puissant essayiste, un habile portraitiste et, en filigrane, un tempérament que l’on va (re)découvrir.
     Les textes réunis ici forment surtout le faisceau dense d’une sensibilité à fleur de plume. Les écrivains et poètes présentés, les thèmes abordés, les arcanes révélés entrent si bien en résonance les uns avec les autres qu’il ne fait aucun doute que la cohérence de l’ensemble repose avant tout sur un caractère et sur un talent d’écriture.
     Au portrait vibrant de John Clare s'ajoutent ceux de Thomas More, Thomas De Quincey, Lord Byron, Charles Dickens, Emily Brontë, Mark Rutherford, Arthur Symons, John Millington Synge, Stephen Crane, Dorothy Richardson notamment.
     Bérengère Cournut a réuni ici, comme le touchant portrait en creux d’une sensibilité ; autant d’auteurs à découvrir en se laissant guider par les courants qui ont traversé une vie de lecture et de traduction. Voir l’œuvre d’abord, et l’homme à travers elle. Faire son propre chemin dans l’espace intime, ici condensé, d’un homme passionnément au travail. Entrouvrir la porte et pénétrer dans la chambre du traducteur.


Revue de Presse:

     Né en 1907 et mort en 2001, Pierre Leyris fut sans doute le traducteur le plus respecté de sa génération. Les écrivains qui bénéficièrent de son talent sont, entre autres, Shakespeare, Melville, T. S. Eliot, Yeats, Dickens... En 1995, il a publié chez Gallimard Esquisse d'une anthologie de la poésie américaine du XIXe siècle. (...)
     Le «livre essentiel, le seul livre vrai», évoqué par Proust, ce fut pour Pierre Leyris la littérature tout entière. Il en traduisit, certes, au sens propre, rendant lisible en français de grands textes anglais et américains. Mais la littérature l'a nourri au point que c'est par elle qu'il semble capable de traduire le monde extérieur en monde intérieur.
    Mathieu Lindon, Libération.


     Pierre Leyris a traduit tant d'auteurs anglo-saxons qu'il semble qu'un Français n'ait pu avoir accès à cette immense littérature qu'à travers le style de cet homme savant, raffiné, poète au fond de l'âme : Shakespeare, William Blake, Byron, Hawthorne, Yeats, Walter Pater, Herman Melville, Stevenson, Kathleen Raine, T. S. Eliot, Jean Rhys, Edith Wharton, Dorothy Richardson... Citant Novalis dans ses carnets, il savait que sa phrase s'appliquait à lui mieux qu'à tout autre traducteur. "Le traducteur est le poète des poètes."
     René de Ceccatty, Le Monde.


     Tous les amoureux de la littérature anglaise et américaine connaissaient son nom.
     Michel Crépu, La Croix.


Url de référence :
http://www.jose-corti.fr/titreslesessais/ChambreTraducteur.html



Derniers ouvrages parus :

Lexique nomade

A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire

P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison

M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)

Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs

O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre  

Sévigné, Lettres de l'année 1671

A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets

H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda

Le Dit des Heiké

S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice

E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture

I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte

J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme

Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction

P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison  

P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine

M.-C. Alexandrine-Sinapah, Itinéraire d'un esclave-poète à Cuba - Juan Francisco Manzano (1797-1854) entre littérature et histoire

Cl. Launchbury, Music, Poetry, Propaganda. Constructing French Cultural Soundscapes at the BBC during the Second World War 

O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes

A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534

Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma

J. Milly, Au seuil de l'image

I. Mons, Lou Andreas-Salomé. En toute liberté

N. Redouane, Lecture(s) de Rachid Mimouni

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter