Actualité
Appels à contributions
La traduction, un modificateur d’écriture

La traduction, un modificateur d’écriture

Publié le par Marielle Macé (Source : Jeney Zoltán)

La traduction, un modificateur d'écriture
Colloque international, 6-8 juin 2007

Székesfehérvár, Ecole supérieure Kodolányi János
UFR de littérature, de linguistique et de traductologie

Nous attendons les chercheurs en littérature, en linguistique ou en traductologie pour réfléchir ensemble sur l'effet modificateur des traductions dans l'écriture.

Toutes les périodes de la langue et de la littérature françaises nous intéressent, nous ne voulons pas limiter la réflexion, nous proposons l'examen de phénomènes et non pas d'un corpus spécifié.

Thèmes de communications possibles :
Littérature :
· La traduction comme source de réforme littéraire
· La traduction comme terrain d'expérimentation pour une écriture renouvelée
· La traduction comme modèle
· La traduction comme importation littéraire
· La traduction comme écriture modifiée
· Traduction et littérature nationale

Linguistique :
· Interférences interlinguistiques au cours de la traduction
· La traduction comme modificateur de la langue

Traductologie :
· La traduction de l'intraduisible
· La traduction comme écriture originale
· Innovation dans la traduction
· La langue maternelle, avantage ou désavantage dans la traduction
Notre réflexion porte essentiellement sur la langue et la littérature françaises ou, dans un sens plus large, la francophonie, mais nous sommes prêts à accepter des sujets concernant d'autres langues.
La langue du colloque est le français.
Nous attendons les propositions de communication jusqu'au 30 septembre 2006.

Nous vous prions d'envoyer vos propositions à l'adresse suivante : jeney.zoltan@chello.hu