Agenda
Événements & colloques
Écrire entre les langues / Écrire en langues

Écrire entre les langues / Écrire en langues

Publié le par Matthieu Vernet (Source : ITEM CNRS)

JOURNÉE D’ÉTUDE

organisée par

Olga ANOKHINA (ITEM, CNRS) et François RASTIER (ERTIM)

 

Sous le haut patronage de l’Observatoire européen du plurilinguisme

 

ÉCRIRE ENTRE LES LANGUES / ÉCRIRE EN LANGUES

 

vendredi 8 novembre 2013

 

 Salons de l'INALCO
Escalier C, deuxième étage

2 rue de Lille, 75007 Paris
Métros : Saint-Germain des Prés, Musée d'Orsay

La notion de littérature nationale doit beaucoup aux nationalismes du XIXe et sa validité reste d’autant plus douteuse que les langues de culture sont transnationales.  Elles attirent des écrivains de toute nationalité, qui à bon droit rivalisent pour s’introduire dans leur corpus. Par leur connaissance des langues comme par leurs traductions et autotraductions, les écrivains accèdent en outre à l’espace de la littérature mondiale qu’ils contribuent à étendre. Ces évidences soulignent, par parenthèse, l’étroitesse de la notion de littérature française comme les ambiguïtés de l’étiquette francophone.

Le plurilinguisme des écrivains apparaît dans les dossiers génétiques des œuvres, où les manuscrits multilingues ne sont pas rares. En outre, il nourrit un imaginaire des langues, qui deviennent ainsi un thème littéraire.

Consacrée à la création plus qu’à la critique, cette journée d’étude se concluera par une table-ronde réunissant des écrivains : elle entend mettre en débat l’esthétique, la linguistique et la science des œuvres pour illustrer le plurilinguisme secret de toute littérature.

 

PROGRAMME

9.15-9.30 Accueil


9.30-11.00 1ère session

9.30-9.55 Ursula MOSER (Université d’Innsbruck, Autriche)

Écrire « entre deux territoires, entre deux langues, […] entre deux mémoires » (A. Djebar) 

9.55-10.20 Olga ANOKHINA (CNRS-ITEM)

Étudier les écrivains plurilingues grâce aux manuscrits

10.20-10.45 Dirk WEISSMAN (Université Paris-Est Créteil)

Ecritures translingues dans les relations littéraires franco-allemandes actuelles

 

10.45 -11.00 – discussion

11.00 - 11.30 pause

11.30-13.00 2ème session

11.30-11.55 Anne BAYARD-SAKAI (Centre d'Études Japonaises, INALCO)

La littérature japonaise et l'oblitération des frontières

11.55-12.20 Enrique BALLÓN-AGUIRRE (Arizona State University)

Le plurilinguisme dans la poésie de César Vallejo 

12.20-12.45 Christian ESTRADE (Université de Toulouse-le-Mirail)

Écriture et autotraduction chez Copi

12.45-13.00 – discussion

13.00-14.30 repas

14.30-15.35 3ème session

14.30-14.55 Samia KASSAB (Université des sciences humaines, Tunis)

Écrivains des Caraïbes : de Glissant à Chamoiseau

 

14.55-15.20 Marie VRINAT-NIKOLOV / Patrick MAURUS (CERLOM/INALCO)

Traduire le colinguisme à l’œuvre dans la littérature 

15.20-15.35– discussion

15.35-16.05 – pause

16.05-17.20 4ème session

Table ronde avec la participation de

 Georges-Arthur GOLDSCHMIDT, Jean-Claude PINSON,

Birgit MERTZ-BAUMGARTNER, Vassilis ALEXAKIS (sous réserve)

 

Modérateur : François RASTIER 

 

17.20 – clôture de la journée et cocktail

Contact :

François Rastier : frastier@gmail.com

Olga Anokhina : olga.anokhina@freesbee.fr

 

Ce travail a été réalisé avec le soutien du laboratoire d’excellence TransferS (programme Investissements d’avenir ANR-10-IDEX-0001-02 PSL* et ANR-10-LABX-0099)