Fabula, la recherche en littérature (actu)

Humoresques N° 34, automne 2011 : "Traduire l'humour"

Parution revue

Information publiée le samedi 28 janvier 2012 par Vincent Ferré (source : Judith Stora-Sandor)


Référence bibliographique : HUMORESQUES , CORHUM - Association pour le développement des recherches sur le COmique, le Rire et l'HUMour, 2012. EAN13 : 9782913698253.


HUMORESQUES N° 34, Automne 2011

"Traduire l'humour"

 

Comme la poésie,  l’humour semble mettre en oeuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible ; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des oeuvres humoristiques, qui passent ainsi les barrières linguistiques et culturelles… Quelles difficultés la traduction de l’humour pose-t-elle ? Quelles solutions les traducteurs proposent-ils ? Quelles différences éventuelles de perception de l’humour par son récepteur la traduction draine-t-elle avec elle ? Cette sélection d’articles propose quelques réponses à ces questions, à travers des études de cas variées.

 

Sommaire

 

Yen-Maï Tran-Gervat

Traduire l’humour

 

Nelly Feuerhahn

Traduire, entre mots et images

 

Will Noonan

« Il faut continuer, je ne peux pas continuer, je vais continuer »

L’humour bilingue de Samuel Beckett

 

Daniel Mangano

Réinventer Queneau

La traduction italienne des Fleurs bleues par Italo Calvino

 

Tul’si Bhambry

Aisance et précision : trois traductions de Ferdydurke (1937) de Witold Gombrowicz

 

Marie-Line Zucchiatti

Traduire Jean-Michel Ribes pour la scène italienne

Un texte, deux versions : comparaison

 

Nathalie Rouanet-Herlt

« N’ayons pas peur des mots, ils n’ont pas peur de nous »

Traduire Les mots et la chose (Jean-Claude Carrière)

 

Laetitia Dumont-Lewi

Boutades politiques et langage comique

Comment traduire Dario Fo ?

 

Corinne François-Denève

Chest hair, bubble and squeak and codswallop

Le sous-titrage d’Easy Virtue

 

Frédérique Brisset

Woody et les bons mots

L’humour dans les versions françaises de Annie Hall et Manhattan

 

Sophie Léchauguette

Humour : ne pas traduire !

 

Étienne Cornevin

There était an vieil Man natif de Coblenz

 

Vanda Mikšić

Traduire/adapter la « drontologie » poétique d’Ivan Slamnig

 


Responsable : Judith Stora-Sandor, Nelly Feuerhahn

Url de référence :
http://www.humoresques.fr

Adresse : 68 rue Hallé75014 Paris



Derniers ouvrages parus :

Lexique nomade

A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire

P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison

M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)

Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs

O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre  

Sévigné, Lettres de l'année 1671

A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets

H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda

Le Dit des Heiké

S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice

E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture

I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte

J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme

Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction

P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison  

P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine

M.-C. Alexandrine-Sinapah, Itinéraire d'un esclave-poète à Cuba - Juan Francisco Manzano (1797-1854) entre littérature et histoire

Cl. Launchbury, Music, Poetry, Propaganda. Constructing French Cultural Soundscapes at the BBC during the Second World War 

O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes

A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534

Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma

J. Milly, Au seuil de l'image

I. Mons, Lou Andreas-Salomé. En toute liberté

N. Redouane, Lecture(s) de Rachid Mimouni

Fil d'informations RSS Fil d'information RSS   Fabula sur Facebook Fabula sur Facebook   Fabula sur Twitter Fabula sur Twitter