Actualité
Appels à contributions
Fortunes d'Erasme. Réception et traduction de la Renaissance à nos jours

Fortunes d'Erasme. Réception et traduction de la Renaissance à nos jours

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Fabrice Preyat, Université Libre de Bruxelles)

APPEL À COMMUNICATIONS
Colloque international

Fortunes d'Érasme
Réception et traduction de la Renaissance à nos jours

L'Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI) de la Haute École de Bruxelles (HEB) et l'Université Libre de Bruxelles (ULB) organiseront les 20, 21 et 22 septembre 2007 un colloque international consacré à la réception et à la traduction d'Érasme, de la Renaissance à nos jours.

À l'heure où l'élargissement de l'Union européenne et le nombre croissant de langues qui l'intégreront sont plus que jamais d'actualité, l'ISTI et l'ULB ont décidé de mettre à l'honneur l'un des fondateurs de la pensée humaniste et ardent défenseur de l'union entre les peuples.

Par sa prescience de l'idée européenne, Érasme incarne la pensée moderne. La fortune de son oeuvre illustre de manière remarquable différents aspects culturels relevant de l'étude des phénomènes de réception (rapport de l'auteur et de l'oeuvre à la censure, au monde de l'édition, aux traductions, ou, plus spécifiquement, aux problématiques étudiées par la traductologie…).

Ces éléments justifient le caractère international du colloque qui réunira des chercheurs (historiens de la littérature, linguistes, spécialistes de l'histoire de l'édition, historiens de l'art, sociologues…) mais aussi des traducteurs et des éditeurs issus de différents pays et universités d'Europe. Ceux-ci confronteront leurs expériences et leurs travaux dans un esprit d'interdisciplinarité.

Dans le cadre de cette rencontre, une table ronde sera également organisée et invitera des traducteurs à échanger leurs opinions sur les thèmes abordés durant les séances de travail.

Le colloque sera organisé en collaboration avec la Maison d'Érasme et l'Institut interuniversitaire Humanisme et Renaissance (Bruxelles, ULB-VUB) dont les activités rejoignent les préoccupations de cette manifestation.

Les communications se rapporteront à l'un des quatre thèmes suivants :

1. Les phénomènes de réception envisagés dans leur
globalité ;
2. Le rapport à la censure et au monde de l'édition ;
3. Les traductions et la traductologie ;
4. Le rapport texte-image dans les éditions
illustrées d'Érasme.

Les propositions de communication, qui seront évaluées par le comité scientifique, devront comporter 500 signes environ et parvenir à M. Christian BALLIU (ISTI - cballiu@heb.be) et à M. Fabrice PREYAT (ULB - fpreyat@ulb.ac.be) au plus tard le 28 février 2007.

Les langues de travail du colloque sont le français, le néerlandais, l'anglais et l'allemand.

Les communications retenues feront l'objet d'une publication dans les Actes du colloque, aux côtés de l'édition d'un texte d'Érasme et de sa traduction inédite.

Comité scientifique :

Prof. Michel BASTIAENSEN (ULB, Langues et littératures romanes) ;
Prof. Wouter BRACKE (Bibliothèque Royale de Belgique, Institut Interuniversitaire Humanisme et Renaissance) ;
Prof. Manuel COUVREUR (ULB, Groupe d'étude sur le XVIIIe siècle) ;
Prof. Alain DIERKENS (ULB, Histoire)
Prof. Claudio GIGANTE (ULB, Institut Interuniversitaire Humanisme et Renaissance) ;
Prof. Françoise WUILMART (ISTI, Section de langue allemande, Coordinatrice du Centre européen de traduction littéraire [CETL], directrice du Collège européen des traducteurs).

Comité organisateur :

Prof. Christian BALLIU (ISTI, Section de langue espagnole) ;
Prof. Martine BRACOPS (ISTI, Section de langue française) ;
Dr. Fabrice PREYAT (ULB, Chercheur qualifié auprès du FNRS) ;
Prof. Jean-Marie VAN DER MEERSCHEN (ISTI, professeur honoraire, section de langue italienne, Directeur-Président honoraire de la HEB) ;
M. Alexandre VANAUTGAERDEN (Conservateur de la Maison d'Érasme, Bruxelles)