

COLLOQUE INTERNATIONAL
Organisé par le C.E.D.I.C.
(équipe interne du Centre de Recherche en littérature Jean Prévost)
Les 11 et 12 décembre 2008
ÉDITER, TRADUIRE ET ADAPTER LES TEXTES MÉDIÉVAUX
Responsable scientifique :
Madame Corinne PIERREVILLE
Maître de Conférences à l’Université Jean-Moulin Lyon 3
Ce colloque se propose au moins deux grands axes d’étude. Il invite les chercheurs à échanger leurs méthodes concernant l’édition et la traduction des textes médiévaux face à l’évolution de ces pratiques depuis une cinquantaine d’années. Les participants seront ainsi amenés à préciser un certain nombre de règles, mais aussi à évoquer les difficultés ou les résistances que leur opposent les textes en dépit des normes existantes. D’autre part, si des travaux ont déjà tenté de codifier l’édition des œuvres médiévales, leur traduction n’a pas suscité la même normalisation. Les traducteurs pourront dès lors expliquer les critères scientifiques et littéraires auxquels ils obéissent. Le colloque s’appuiera également sur une approche diachronique de l’édition, de la traduction et de l’adaptation des textes médiévaux afin d’observer la manière dont la littérature du Moyen Âge s’est diffusée à travers les siècles grâce à des supports aussi différents que l’écrit, le cinéma ou la musique. L’analyse de ces exemples précis devrait permettre non seulement de retracer une sorte de panorama de l’édition, de la traduction et de l’adaptation des textes anciens, mais encore de constituer un outil de travail dans l’approche et la diffusion de la littérature médiévale.
Madame Mademoiselle Monsieur
Nom ...................................................................................................................................................
Prénom................................................................................................................................................
Adresse...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Courriel...............................................................................................................................................
Participera au colloque « Éditer, traduire et adapter les textes médiévaux ».
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Réponse à renvoyer avant le 31 janvier 2008 à Corinne Pierreville 28 Quai Claude Bernard 69007 Lyon
corinne.pierreville@free.fr
Variations françaises sur les Mille et une nuits : quelles versions pour quels effets?
Theater in Times of Spectacular Warfare
Formes mineures et minoritaires dans les arts du spectacle
1914-2014 : Un siècle de témoignages
L’écrivain vu par la photographie. Formes, usages, enjeux (XIXe – XXIe siècles)
Portraits de pays illustrés. Un genre photolittéraire
« Dire les maux » (littérature et maladie) / Illness and/in Literature and the Arts
Du Sujet et de son absence dans les langues
Les discours institutionnels au prisme du « genre » : perspectives italo-françaises
Poetics of Resistance: Women between Aesthetics and Politics
Sens et réécritures du mythe d’Isis dans la création littéraire
La traduction et la transcendance
Représenter la ville sud-africaine / Representing South African Cities
Scènes en lumière. Écritures et esthétiques de l’électricité
William Shakespeare et la littérature mondiale
L'ivresse de l'Antiquité à nos jours