

COLLOQUE INTERNATIONAL
Organisé par le C.E.D.I.C.
(équipe interne du Centre de Recherche en littérature Jean Prévost)
Les 11 et 12 décembre 2008
ÉDITER, TRADUIRE ET ADAPTER LES TEXTES MÉDIÉVAUX
Responsable scientifique :
Madame Corinne PIERREVILLE
Maître de Conférences à l’Université Jean-Moulin Lyon 3
Ce colloque se propose au moins deux grands axes d’étude. Il invite les chercheurs à échanger leurs méthodes concernant l’édition et la traduction des textes médiévaux face à l’évolution de ces pratiques depuis une cinquantaine d’années. Les participants seront ainsi amenés à préciser un certain nombre de règles, mais aussi à évoquer les difficultés ou les résistances que leur opposent les textes en dépit des normes existantes. D’autre part, si des travaux ont déjà tenté de codifier l’édition des œuvres médiévales, leur traduction n’a pas suscité la même normalisation. Les traducteurs pourront dès lors expliquer les critères scientifiques et littéraires auxquels ils obéissent. Le colloque s’appuiera également sur une approche diachronique de l’édition, de la traduction et de l’adaptation des textes médiévaux afin d’observer la manière dont la littérature du Moyen Âge s’est diffusée à travers les siècles grâce à des supports aussi différents que l’écrit, le cinéma ou la musique. L’analyse de ces exemples précis devrait permettre non seulement de retracer une sorte de panorama de l’édition, de la traduction et de l’adaptation des textes anciens, mais encore de constituer un outil de travail dans l’approche et la diffusion de la littérature médiévale.
Madame Mademoiselle Monsieur
Nom ...................................................................................................................................................
Prénom................................................................................................................................................
Adresse...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Courriel...............................................................................................................................................
Participera au colloque « Éditer, traduire et adapter les textes médiévaux ».
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Réponse à renvoyer avant le 31 janvier 2008 à Corinne Pierreville 28 Quai Claude Bernard 69007 Lyon
corinne.pierreville@free.fr
Ce que la littérature sait de la folie. Appel à contribution du Magazine Littéraire
Les années cinquante et soixante : pour une autre histoire du roman
Gestes et mouvements à l'oeuvre : une question danse-musique XXe-XXIe siècles
Fiction policière et série télévisée : Nicolas Le Floch, un "expert" au temps des Lumières
Women, Architecture, and Patronage in Early Modern France
Charlotte Delbo (1913-1985). Engagement, univers concentrationnaire, oeuvre
Jean Giraudoux : Écrire/décrire ou le regard créateur
Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots : de la création à la réception
27th international conference on medievalism : medievalism(s) & diversity
La pensée ininterrompue du Mexique dans l’oeuvre de Le Clézio
"Traduction, plurilinguisme et langues en contact : traduire la diversité"
Rémanence : Présence/Absence (London postgraduate french conference 2012)
L’inattendu dans la création littéraire et artistique, à la lumière du « Printemps arabe »
NeMLA 2013 - L’animal, l’humain et le végétal dans le texte postcolonial francophone
"Littératures transnationales: se mettre dans les écritures des autres" "