


Compte rendu publié dans Acta fabula : "Ulysse l'Européen" par Agnès Lhermitte.
Evanghelia Stead (éd.), Seconde Odyssée. Ulysse de Tennyson à Borges
Editions Jérôme Milon, collection Nomina
2009, 505 pages
Dans une langue énigmatique, lors de l'évocation des morts de l'Odyssée,
le devin Tirésias prédit à Ulysse un dernier voyage qu'il aura Ã
accomplir après son retour à Ithaque jusqu'au pays des hommes qui
ignorent le sel. Du coeur d'une grande flamme qui murmure comme une
langue, au chant XXVI de l'Inferno, Ulysse raconte à Dante le
voyage fou qu'il entreprit en plein océan, outre les colonnes d'Hercule,
jusqu'au tourbillon des eaux qui engloutit son navire corps et biens.
Né de la libre combinaison de ces deux passages célèbres, Ulysse, le
navigateur aspirant au retour à Ithaque, se mue en voyageur téméraire et
en aventurier.
Les quinze textes de ce volume creusent le sillon d'une Seconde
Odyssée «plus grande que la première peut-être» (Cavafis) en six langues
(anglais, allemand, grec, français, italien et espagnol) dans
l'original et en traduction. D'Ulysse d'Alfred Tennyson Ã
Odyssée, livre XXIII de Jorge Luis Borges, ils remodèlent le voyage
dantesque d'Ulysse par delà les colonnes et ses aventures merveilleuses
connues de l'Odyssée. L'Ulysse errant sur toutes les mers, même
parfois sur les terres, irrésistiblement attiré par le couchant, est
l'Ulysse de la Seconde Odyssée. Rentré à Ithaque, il est déçu par le
retour. Rêveur, inquiet, mélancolique, rongé par le désir de reprendre
le large, il retrouve pour ce dernier voyage ses anciens compagnons et
les lieux autrefois abordés. Mais rien n'est plus comme avant.
Poètes, prosateurs et essayistes — souvent, comme Borges, en cette
triple qualité — reviennent en grands lecteurs inspirés sur l'oracle
mystérieux de Tirésias et sur la langue de feu de Dante. L'Odyssée
se prolonge par l'Inferno sur les traces d'un chemin connu et inconnu Ã
la fois. Fascination de l'énigme de l'oracle, murmure de la langue de
feu, défi de la poésie homérique et dantesque, mythologie mélancolique,
méditation sur l'existence et l'immortalité, la Seconde Odyssée c'est
tout cela.
Évanghélia Stead, traductrice littéraire polyglotte, travaille sur les littératures européennes. Elle est Professeur de Littérature Comparée à l'Université de Reims.
TABLE DES MATIÈRES
Prologue
Seconde Odyssée: Ulysse de Tennyson à Borges
1. Alfred Tennyson, Ulysses / Ulysse (1842)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
Alfred Tennyson, Ulysse traduit en Europe
traductions de Ferdinand Freiligrath, Albert Buisson
du Berger, Giovanni Pascoli et Léon Morel
2. George F. Preston, The Phantom Bark /
La Barque fantôme (1860)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
3. Andrew Lang, Hesperothen / De l'Hespérie (1872)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
4. Paul Heyse, Odysseus / Ulysse (1877)
traduit par Philippe Marty
Notice
5. Constantin Cavafis, Seconde Odyssée (1894)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
6. Jules Lemaitre, Nausicaa (1894)
Notice
7. Arturo Graf, L'ultimo viaggio di Ulisse / Le Dernier Voyage
d'Ulysse (1897)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
8. Giovanni Pascoli, L'ultimo viaggio / Le Dernier Voyage (1904)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
9. Arturo Graf, I Naviganti / Les Navigateurs (1905)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
10. Constantin Cavafis, Ithaque (1910)
traduit par Marguerite Yourcenar et Constantin Dimaras
traduit par Dominique Grandmont
Notice
11. Franz Blei, Des Odysseus letzte Ausfahrt / Le Dernier Voyage
d'Ulysse (1923)
traduit par Marie-Victoire Nantet
Notice
12. Jorge Luis Borges, El inmortal / L'Immortel (1947)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
13. Jorge Luis Borges, Odisea, libro vigésimo tercero / Odyssée,
livre vingt-trois (1964)
traduit par Nestor Ibarra
Notice
APPENDICE
Essais
14. Constantin Cavafis, La Fin d'Ulysse (1894)
traduit par Évanghélia Stead
Notice
15. Jorge Luis Borges, El último viaje de Ulises / Le Dernier
Voyage d'Ulysse (1982)
traduit par Françoise Rosset
Notice
Épilogue
Intertextualité, langue d'énigme, langue de feu
Bibliographie
A. Matei, Jean Echenoz et la distance intérieure
P. Citti, Taine, philosophe du récit
F. Parisot (dir.), Alejo Carpentier à l'aube du XXIème siècle
Chr. Chaulet Achour (dir.), À l'aube des Mille et Une Nuits. Lectures comparatistes
M. Méricam-Bourdet, Voltaire et l’écriture de l’histoire: un enjeu politique
J.-P. Cléro, E. Faye (dir.), Descartes, des principes aux phénomènes
D. Bellos, Le Poisson et le bananier. L'histoire fabuleuse de la traduction
J. Rancière, La Leçon d'Althusser
E. Zola, Mes haines (GF-Flammarion)
E. Zola, Correspondance (GF-Flammarion)
R. Le Menthéour, La Manufacture de maladies. La dissidence hygiénique de J.-J. Rousseau
C. Hammann, Déplaire au public : le cas Rousseau
A. Biancofiore, Pasolini - Devenir d'une création
N. Sabri, La Kahéna - Un mythe à l'image du Maghreb
N. Aubert, Christian Dotremont. La Conquête du monde par l'image
B. Joly, Descartes et la chimie
A. Dominguez Leiva, S Hubier, F. Toudoire-Surlarpierre, Le comparatisme, un univers en 3D?
L. Boltanski, Enigmes et complots - Une enquête à propos d'enquêtes