Essai
Nouvelle parution
A. Guillaume (dir), Idéologie et Traductologie 

A. Guillaume (dir), Idéologie et Traductologie

Publié le par Université de Lausanne (Source : Astrid GUILLAUME)

IDÉOLOGIE ET TRADUCTOLOGIE, Astrid GUILLAUME (dir)

- Préfaces de Marianne LEDERER et François RASTIER

Broché, L'HARMATTAN, collection TRADUCTOLOGIE
ISBN : 978-2-343-08338-4 • février 2016 • 240 pages

 

En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare, l'espagnol, le grec, l'italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l'idéologie.

 

TABLE DES MATIERES

Préface de François Rastier

Préface de Marianne Lederer

Introduction

Idéologie, traduction et réécriture en bulgare

Idéologie et traduction simultanée à la télévision en arabe

Idéologie et traduction audiovisuelle en italien

Idéologie et abus de texte en turc

Idéologie et traduction littéraire en portugais

Idéologie et traduction d’un langage visuel en russe

Idéologie et traductions de la guerre en espagnol

Idéologie et traduction des silences en grec

Idéologie, traduction et compassion en japonais

Idéologie et traduction du sacré en arabe

Idéologie, traduction et sexisme langagier en polonais

Conclusion