Editos
Actualités
Traduttore, creatore

Traduttore, creatore

Publié le

La récente publication de la Correspondance de Philippe Jaccottet et Giuseppe Ungaretti permet d'ouvrir les portes de l'atelier d'un traducteur qui, selon ses propres dires, délaisse sa propre création dès qu'il doit se mettre au service de mots d'un autre. La relation toute particulière qui se tisse entre le poète italien et son traducteur presque attitré, chargé de l'édition française de son oeuvre poétique, est également éclairée par la dernière livraison de la revue Europe. On y retrouvera notamment un article de Mathilde Vischer, auteur en 2003 de Philippe Jaccottet traducteur et poète : une esthétique de l'effacement, et qui s'apprête à publier en février La Traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue, où seront confrontés deux regards sur l'écriture et la traduction, la séparation franche des deux activités pour le premier, leur évidente perméabilité aux yeux du second. Si l'on souhaite, enfin, revenir au poète, on pourra lire l'essai de Patrick Née, Philippe Jaccottet. à la lumière d'ici.