Agenda
Événements & colloques
Traduction, pillage, mystification

Traduction, pillage, mystification

Publié le par Camille Esmein (Source : Sylvie Kleiman-Lafon)

TRADUCTION, PILLAGE, MYSTIFICATION

Journée d'étude du Texte étranger
samedi 19 mars 2005
université Paris 8
salle B 313




9h Renaud BOUTIN (Université Paris 7)
« Les mains sales du traducteur : traduction, vol et contamination chez Térence »

10h Muguras CONSTANTINESCU (Université Stephan cel Mare, Roumanie)
« Pillage de paternité et d'identité culturelle dans les traductions roumaines
des contes de Madame D'Aulnoy »

11h Laurent CHÂTEL (Université Paris 4)
« L'usurpation et la traduction de Vathek : un livre sans auteur »

12h Patrick HERSANT (Université Paris 8)
« Faux et usage de faux dans The Wrong Box de R.L. Stevenson »



13h : déjeuner offert par le Texte étranger



14h30 Christian MORARU (University of North Carolina, USA)
« Mistranslating Lolita : Mystification, Mystifiction, Metafiction »

15h30 Kumiko KIUCHI (University of Sussex, GB)
« Writing as reddere' : Reading Samuel Beckett's Dépeupleur/Lost Ones »

16h30 Sandra GARBARINO (Université de Turin, Italie)
« Et si l'auteur pillait le traducteur ? Italo Calvino réviseur' du Château des destins croisés »

Contact: Sylvie.kleiman-lafon@univ-paris8.fr