10J Journée d'études "SYNONYMIE ET TRADUCTION" - Turin, 17 mars 2009
Apprendre une langue, c'est enrichir le nombre de synonymes que l'on possède pour une même réalité. Dans le cadre de la semaine de la langue française, les étudiants ont donc été invités à travailler dans cette perspective sur "les mots pour demain" et l'Université de Turin ainsi que celle de la Sorbonne se sont associées pour examiner un aspect particulier de la synonymie: celle qui est mise en jeu dans la traduction.
Traducteurs et théoriciens français et italiens réfléchiront sur ce qu'elle implique, entre la synonymie stricte des mots du dictionnaire et l'équivalence plus large des textes.
Comité scientifique: Marie-Berthe Vittoz, Joelle Gardes Tamine
Anna Battaglia, Marie Lhuillier, Marita Mattioda, Rachele Raus, Françoise Rigat
Programme:
9.00 Allocutions des Autorités
I. Questions d'histoire, présidente Marie-Berthe Vittoz
- 9.15 “Strenuitas, strenuité ou comment traduire un terme latin en moyen Français”
- Anne Salamon - Université de Paris IV Sorbonne
- 9.35 “Synonymie lexicale et niveaux de style dans quelques traductions du XVIe”
- Mathilde Thorel -Université de Provence
- 9.55 “D'une langue à l'autre, d'un genre à l'autre : la Bruyère traducteur deThéophraste et auteur des Caractères”
- Françoise Berlan Université de Paris IV Sorbonne
- 10.15 Débat et pause café
II. Genres littéraires, présidente Maria Gabriella Adamo
- 10.45 “Tradurre la letteratura di genere”
- Valerio Fissore - Università degli Studi di Torino
- 11.05 “D'une langue à l'autre : Saint-John Perse et Giorgio Cittadini”
- Joelle Gardes Tamine -Université de Paris IV Sorbonne; Anna Battaglia - Università degli Studi di Torino
- 11.30 Débat
- 12.00 Présentation des travaux pratiques des étudiants sur la synonymie
* * * *
III. Problèmes linguistiques, présidente Joëlle Gardes Tamine
- 14.30 “Traduire Laurent Mauvignier : figures de mots et syntaxe”
- Alberto Bramati -Università di Milano
- 14.50 “Le lexique abstrait en perspective contrastive”
- Adriana Orlandi -Università di Sassari
- 15.10 “Synonymie et autres mécanismes deco-référence dans la traduction des textes internationaux”
- Rachele Raus -Università degli Studi di Torino
- 15.30 “Interlinguistique en français et en italien dans la terminologie de l'informatique”
- Luciana Soliman-Università di Modena
16.00 Débat et synthèse de la journée
Premier programme communiqué:
9.00 : Salutations des autorités
I . Questions d'histoire, présidente Marie-Berthe Vittoz
09.45 : Mathilde Thorel (Université de Paris IV Sorbonne) : Synonymie lexicale et niveaux de style dans quelques traductions du XVIe
10.00 :Françoise Berlan (Université de Paris IV Sorbonne) : D'une langue à l'autre, d'un genre à l'autre. Des caractères de Théophraste aux caractères de La Bruyère : aménagements énonciatifs et syntaxiques.
10.15 : Débat
10.30 : Pause-café
II. Genres littéraires, présidente Maria Gabriella Adamo
10.45 : Valerio Fissore (Université de Turin) , Traduire le roman policier
11.00 : Joelle Gardes Tamine (Université de Paris IV Sorbonne) et Anna Battaglia (Université de Turin) D'une langue à l'autre : Saint John Perse et Giorgio Cittadini
11.30 : Débat
12.00 : Présentation de travaux d'étudiants sur la synonymie.
12.30 : Déjeuner-buffet
III. Problèmes linguistiques, présidente Joelle Gardes Tamine
14.30 : Alberto Bramati (Université de Milan), Traduire Laurent Mauvignier : figures de mots et syntaxe
14.45 : Adriana Orlandi (Université de Sassari), Le lexique abstrait en perspective contrastive
15.00 : Rachele Raus (Université de Turin), Synonymie et autres mécanismes de co-référence dans la traduction des textes internationaux
15.30 : Luciana Soliman(Université de Modène), Interlinguistique en français et en italien dans la terminologie de l'informatique
16.00 : Débat
17.00 : clôture de la Journée