Agenda
Événements & colloques
Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles). Traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène

Rendre accessible le théâtre étranger (XIXe-XXIe siècles). Traduire, adapter, réécrire, commenter, programmer, mettre en scène

Publié le par Emilien Sermier (Source : Hélène Hote)

Rendre accessible le théâtre étranger (xixe-xxie siècles) 

Traduire, adapter, réécrire, commenter,

programmer, mettre en scène

 

18 – 19 – 20 mars 2014

Colloque international

Université de Rouen

CEREdI

 

 

Comité d’organisation : Ariane Ferry et Marianne Bouchardon

Comité scientifique : Bernard Banoun (Université Paris-Sorbonne) ; Yves Chevrel (Université Paris-Sorbonne, Professeur émérite) ; Michelle Cheyne (USA, University of Massachusetts-Dartmouth) ; Sylvie Humbert-Mougin (Université François-Rabelais, Tours) ; Sylvain Ledda (Université de Rouen) ; Tanel Lepsoo (Estonie, Université de Tartu) ; Monique Le Roux (Université de Poitiers) ; Daniel Mortier (Université de Rouen) ; Jean-Yves Masson (Université Paris-Sorbonne) ; Florence Naugrette (Université Paris-Sorbonne) ; Jean-Claude Yon (Université de Versailles Saint-Quentin).

 

18 mars 2013 : Maison de l’Université - Salle de Conférences

 

9h30 – 10h : Accueil des participants

10h – 10h30 : Ouverture du colloque

 

Session 1 : Import / Export des grands classiques

Présidence de séance : Daniel Mortier (Université de Rouen)

10h30 - 10h55 : Stella Spriet (University of Saskatchewan, Canada) : Les Shakespeare de Daniel Mesguich

10h55 - 11h20 : Michał Bajer (Université de Szczecin, Pologne) : Corneille et Racine en Pologne dans les années 1800-1830

11h45- 12h30 : Barbara T. Cooper (University of New Hampshire, USA) et Michelle Cheyne (University of Massachusetts-Dartmouth, USA) : Mettre en scène le Kean de Dumas en Italie et aux états-Unis 

 

Session 2 : Traductions

Présidence de séance : Barbara Cooper (University of New Hampshire)

14h30 - 14h55 : Ana Clara Santos (Université d’Algarve, Portugal / Centre d’Études de Théâtre, Université de Lisbonne) : Le « Théâtre Français » à Lisbonne ou la promotion d’un répertoire national

14h55 - 15h20 : Marie Salgues  (Université Paris 8 / CREC, Paris 3) : La traduction de Calderón à la fin du XIXe siècle ou le ciel peut attendre

15h20 - 15h45 : Eve Duca (Docteur Université d’Avignon) : Les traductions françaises du théâtre de Luigi Pirandello

Présidence de séance : Ariane Ferry (Université de Rouen)

16h00 - 16h25 : Adrien Bessire (Doctorant Université de Rouen et de Vienne, Eriac) : Traduire Thomas Bernhard en français

16h25 - 16h50 : Florence-Xiangyun Zhang (Université Paris Diderot, Centre de Recherche sur les Civilisations de l’Asie Orientale) : La Maison de thé à la recherche d’une restauration

16h50 - 17h15 : Tanel Lepsoo (Université de Tartu, Estonie) : La réception du théâtre français en Estonie : du traductible à l’inaccessible

 

Mercredi 19 mars 2013 : Auditorium du Musée des Beaux-Arts de Rouen

 

Session 3 : Formes et fonctions du discours critique

Présidence de séance : Marianne Bouchardon (Université de Rouen)

9h30 - 9h55 : Audrey Giboux (Université Rennes 2, CELLAM) : Les discours préfaciels des traducteurs, un révélateur de l’imaginaire des frontières littéraires : le cas paradoxal des traductions françaises du répertoire germanique (1800-1914) 

9h55 - 10h20 : Paola Ranzini (Université d’Avignon, Équipe EsPAS, Institut ACTE UMR 8218 CNRS & Paris 1) : Une critique militante. Les stratégies de définition de la « modernité » dans les Chefs-d’œuvre des Théâtres étrangers

10h40 - 11h05 : Françoise Court-Perez (Université de Rouen, CEREdI) : Théophile Gautier et le théâtre étranger : le voyageur spectateur curieux et le feuilletoniste parisien

11h05 - 11h30 : Sophie Lucet (Université de Paris 7) : La Revue d’Art Dramatique, cadre d’une réflexion nouvelle sur le théâtre étranger

 

Session 4 : Accueillir le théâtre étranger : institutions et passeurs

Présidence de séance : Nancy Delhalle (Université de Liège)

13h35 - 14h00 : Polina Nédialkova-Travert (Docteur Paris-Sorbonne ; Enseignante à l’Université du Havre) : La compagnie de théâtre française à Saint-Pétersbourg (1880-1890)

14h00 - 14h25 : André Deridder (Université Catholique de Louvain, Belgique) : Les représentations en langue étrangère au Théâtre Royal du Parc (Bruxelles) de 1900 et 1914 

14h25 - 14h50 : Véronique Boutin (docteur, dramaturge, traductrice) : La Maison d’Europe et d’Orient, promoteur du théâtre contemporain d’Europe centrale et orientale 

Présidence de séance : Ana Clara Santos (Université d’Algarve)

15h05 - 15h30 : Séverine Féron (Université de Bourgogne, UMR 5605: Castil-Blaze, traducteur et promoteur du théâtre lyrique étranger en France (1817-1857) 

15h30 - 15h55 : Karl Zieger (Université Lille III, ALITHILA – EA 1061) : Berta Zuckerkandl, « importatrice » du théâtre français des années 1920/30 sur les scènes viennoises

 

Jeudi 20 mars : Maison de l’Université – Salle de conférences

 

Session 5 : Le théâtre étranger : bienvenu en France ?

Présidence de séance : Karl Zieger (Université Lille III)

9h30 - 9h55 : Sylvie Humbert-Mougin (Université François-Rabelais, Tours, équipe « Interactions Culturelles et Discursives ») : Rendre accessible la tragédie de Sénèque en Europe au début des années 1930

9h55 - 10h20 : Samantha Faubert (Université du Havre, « Identités et Cultures ») : Traductions, retraductions et adaptations en France de l’œuvre théâtrale de Ramón del Valle-Inclán (Espagne, 1866-1936)

10h20 - 10h45 : My Thorin (doctorante Université d'Angers, CERIEC) : Lars Norén en France

Présidence de séance : Sylvain Ledda (Université de Rouen)

11h00 - 11h25 : Célia Bussi (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, CIRCE/LECEMO) : Représenter les comédies d’Eduardo De Filippo en France : pertes, compensations et apports

11h25 - 11h50 : Pauline Bouchet (doctorante Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3  / l'UQAM à Montréal) : Quand le théâtre étranger est francophone : diffusion(s) du théâtre québécois en France

11h50 - 12h15 : Nancy Delhalle (Université de Liège) : Ostermeier dans la Cour d’Honneur d’Avignon : un scandale qui n’a pas eu lieu

 

Session 6 : Spectacles : mettre en scène le théâtre et l’opéra étrangers

Présidence de séance : Florence Naugrette (Université Paris-Sorbonne)

14h00 - 14h25 : Isabelle Chemoul (Docteur en littérature comparée, comédienne, metteur en scène, directrice de troupe, professeure de français et de théâtre) : Dire et mettre en scène les textes polémiques d’Edward Bond, Peter Handke, Sarah Kane ou Hanokh Levin

14h25 - 14h50 : Jacques Téphany (Directeur délégué de l'Association Jean Vilar - Maison Jean Vilar, Avignon, ex-professeur associé à l'Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse) : En étrange pays, dans mon pays lui-même : Vilar et le théâtre étranger

15h00 - 15h25 : Françoise Quillet (Université Franche-Comté, MSHE Nicolas Ledoux, Réseau Asie et Pacifique, C.I.R.R.A.S. [Centre International de Réflexion et de Recherche sur les Arts du Spectacle vivant] ) : Rendre accessible l'opéra chinois : traduire, mettre en scène

15h25 - 15h50 : Yumi HAN (CRC-Paris 7 & CCC) : Le P’ansori, patrimoine coréen, un art de la scène

 

Informations pratiques 

 

Contact 

Ariane Ferry : arianeferry@orange.fr

 

Adresses utiles 

Maison de l’Université

Place Emile Blondel

76 821 Mont-Saint-Aignan

Accès par le Téor 1, arrêt Campus Mont-Saint-Aignan ; accès par les bus 4 et 8 : arrête Place Colbert.

 

Auditorium du Musée des Beaux Arts de Rouen

26 bis, rue Jean Lecanuet

Accès en bus : Arrêt square Verdrel - rue Jeanne-d'Arc (4, 8, 11, 13) et Arrêt Beaux Arts - rue Lecanuet (4, 5, 11, 13, 20)
Accès en Métrobus : Station gare SNCF ou Palais de Justice

À 10 minutes à pied de la gare de Rouen Rive Droite.