Agenda
Événements & colloques
Quand il ne suffit pas de traduire ou les défis de la diffusion des traductions littéraires au Canada

Quand il ne suffit pas de traduire ou les défis de la diffusion des traductions littéraires au Canada

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Marie-Ève Riel)

SÉMINAIRE DE RECHERCHE
Groupe de recherche sur l'édition littéraire au Québec

Le vendredi 27 mars 2009
14 heures
Université de Sherbrooke
Faculté des lettres et sciences humaines
Salle A3-113

Quand il ne suffit pas de traduire ou les défis de la diffusion des traductions littéraires au Canada
Rencontre avec Agnès Whitfield

SHERBROOKE – Le GRÉLQ recevra Agnès Whitfield le vendredi 27 mars 2009 dans le cadre de ses séminaires de recherche. Madame Whitfield est professeure titulaire au Département d'études anglaises de l'Université York. Traductrice littéraire, elle a dirigé deux ouvrages sur le sujet au Canada : l'un en français, Le métier du double : portraits de traductrices et traducteurs littéraires, paru en 2005 chez Fides, et finaliste du Prix Raymond-Klibansky, et l'autre en anglais, Writing Between the Lines : Portraits of Canadian Anglophone Translators, paru en 2006 chez Wilfrid Laurier University Press.

Dans cette conférence, Madame Whitfield présentera une synthèse des résultats du projet de recherche qu'elle a réalisé à titre de chercheure virtuelle auprès de Patrimoine canadien en 2006-2007. Le projet avait pour but d'examiner l'édition, la promotion et la circulation des traductions littéraires au Canada, en partant notamment de la notion d'accès aux oeuvres francophones et anglophones. Les principales oeuvres littéraires de chaque communauté linguistique ont-elles été traduites? Les traductions restent-elles disponibles? Dans quelle mesure arrivent-elles à rejoindre le public lecteur? Quatre sondages nationaux réalisés en anglais et en français auprès des éditeurs, des professeur(e)s d'université, des bibliothécaires, et des libraires ont permis de recueillir des données empiriques sur la façon dont les traductions littéraires sont éditées et diffusées. Dans son ensemble, le projet a permis de dresser un bilan de la situation actuelle et d'identifier des lacunes importantes au niveau de l'édition, de la promotion et de la diffusion des traductions, et de leur utilisation dans l'enseignement. En dépit de l'élan donné dans les années 1970 et 1980, la traduction littéraire a encore du chemin à faire pour réaliser son plein potentiel comme moyen d'échange et de connaissance interculturelle.

Renseignements : Marie-Ève Riel
                             Groupe de recherche sur l'édition littéraire au Québec
                             Université de Sherbrooke
                             819-821-8000 poste 62994
Marie-Eve.Riel@USherbrooke.ca
www.usherbrooke.ca/grelq