Agenda
Événements & colloques
Portugal et Catalogne : regards réciproques

Portugal et Catalogne : regards réciproques

Publié le par Florian Pennanech (Source : M.G.Besse)

Lundi 15 juin 2009de 10h à 18h

Centre d'Études Catalanes

Journée d'études du CRIMICde l'université Paris-Sorbonne

EA 2561 dirigée par Sadi Lakhdari

Organisée par MariaGraciete Besse (Études Lusophones) etDenise Boyer (Études Catalanes)

Réalisée avec le soutien de la Fondation CalousteGulbenkian

et de l'Association pour la promotion de laculture catalane à Paris

Centre d'Études Catalanes de l'universitéParis-Sorbonne - 9 rue Ste Croix de la Bretonnerie - 75004 Paris

Les relations entre le Portugal et laCatalogne n'ont pas donné lieu, jusqu'à présent, à de très nombreux travaux.Ces deux territoires ibériques présentent cependant des caractéristiquescommunes qui les ont parfois amenés à s'intéresser l'un à l'autre: deux languesproches, deux identités et deux cultures fortement affirmées face au voisincastillan. Ce sont ces regards réciproques que l'on se propose d'examiner dansune perspective interdisciplinaire. Au-delà de l'hétérogénéité des objetsd'analyse (linguistiques, littéraires, historiques…), cette journée devraitpermettre d'éclairer certains aspects de la complexité ibérique.

Séance dumatin: Perspectives historiques

10h - Ouverture de la journée par le Professeur Sadi Lakhdari (directeur du CRIMIC)

10h15 - Conférence d'ouverture : JosepSànchez Cervelló (Université de Tarragone): Les relations entre la Catalogne etle Portugal de 1640 à nos jours (en portugais)

LaCatalogne, en se soulevant en juin 1640, a empêché que les armées castillanespuissent écraser le soulèvement du Portugal qui se produisit en décembre de lamême année. L'historiographie portugaise reconnaît cette dette dereconnaissance envers le peuple catalan. À l'époque contemporaine les Catalansse sont montrés majoritairement favorables à la Fédération ou la ConfédérationIbérique. La Catalogne, donc, a toujours regardé vers le Portugal, mais lePortugal a préféré s'entendre avec l'Espagne.

11h - Jordi Cerdà (Université Autonomede Barcelone): Asymétries desmodernités ibériques: à propos du sensacionismo(en catalan)

Lesdiscours sur les modernités littéraires ou plastiques ont eu un caractèrecentripète marqué. C'est précisément à partir d'ici, de Paris, que se sontélaborés les "ismes" et leurs récits dans les premières décennies duXXème siècle. L'historiographie de cette modernité a fait graviterla Catalogne et le Portugal autour de la grande métropole. Une idée qui trouved'ailleurs précisément son fondement chez les artistes ou créateurs attentifs àla nouveauté venant du centre de rayonnement. Mais le moment est venu d'écriredes histoires qui, sans remettre en cause les premières définitions de cesmouvements, tiennent compte des relations entre et à partir des périphéries.Observer symétries et asymétries ne doit pas être seulement un exercice decomparatisme, mais une tentative de comprendre, un effort d'inteprétation de sapropre tradition.

11h20 – Pause

11h40 - Jesús Revelles (UniversitéAutonome de Barcelone): Le Portugalet l'ibérisme dans l'oeuvre de Josep Pla: Direcció Lisboa (encatalan).

L'influence duPortugal sur la vie et l'oeuvre de Josep Pla est aussi importante que méconnueet peu traitée par ses biographes et commentateurs. Je propose ici d'évoquerles principales perspectives lusitaniennes qui peuvent nous servir à dresser unbilan critique de la poétique planienne d'un point de vue tant biographique quetextuel.

12h - Débat

13h - Déjeuner-buffet

Séance del'après-midi: Perspectives littéraires

14h30 - Victor Martinez-Gil (UniversitéAutonome de Barcelone): Les retrouvailles des cultures catalane et portugaise:l'hommage à Camões de 1880 (en catalan)

L'année1880 a été un moment important pour les relations entre les cultures catalaneet portugaise. La célébration du tricentenaire de la mort de Luís de Camões a représenté au Portugal un moment deconjonction entre littérature et politique qui a eu un écho en Catalogne,d'abord dans les pages du Diari Català, puis durant la célébration du PremierCongrès Catalaniste. Beaucoup d'écrivains catalans ont participé aux albums d'hommage au poète portugais. C'est ainsi qu'ontrepris des relations qui avaient été très intenses en 1640 et connaissaientalors un nouvel élan à l'approche du XXe siècle.

14h50 - Pedro Eiras (Université dePorto): Ce que disent les amis à l'amie: Ramon Llull et Maria GabrielaLlansol (en français)

Cet essairapproche Llibred'Amic e Amat (XIIIème siècle),de Ramon Llull, l'initiateur de la littérature en langue catalane, et un essaide l'auteur portugais Maria Gabriela Llansol, intitulé « Diálogo comLlull » (1991). Les deux textes définissent la recherche mystique del'ermite et les communautés qui le menacent. Il reste à savoir comment cedialogue entre Llull et Llansol permet de comprendre ce qu'est la solitude del'ermite et comment elle est possible et nécessaire aujourd'hui.

15h10 - Pere Comellas (Université deBarcelone): La littérature catalane en portugais: traduction et visibilitéd'une culture sans frontières (en portugais)

Si la littérature contribue de manièresignificative à façonner des images de notre propre identité et de celled'autrui, la traduction littéraire doit jouer un rôle décisif dans laconstruction de représentations sur les cultures étrangères. Que traduit-on etqui édite les traductions? Ce sont des données qui montreront dans quellemesure un espace culturel s'intéresse à un autre, et avec quels objectifs etquels résultats. Nous voulons explorer ici cette dimension dans le cas de laculture catalane (culture sans frontières d'État propres) au Portugal.

15h30 - Conférence de clôture ElenaLosada (Université de Barcelone): Les traductions de Eça de Queirós en catalan(en français)

Ce travail sepropose d'analyser les traductions vers le catalan de l'oeuvre de Eça de Queiros,produites pendant presque un siècle, et de mettre en évidence quelquesexplications socio-culturelles susceptibles de justifier l'alternance desphases de succès et de silence qui ont entouré pendant cette période l'oeuvre de Eça de Queirós. On envisagera également la figure dutraducteur-médiateur culturel ainsi que sa valorisation progressive, conduisant à une amélioration remarquable des traductions de textes duportugais vers le catalan.

16h15 - Débat Clôture de la journée

Dans toute lamesure du possible, un résumé en français (pour les communications en portugaisou catalan) ou en catalan (pour les communications en portugais) sera mis à ladisposition du public.

Entrée libredans la mesure des places disponibles.