Penser en langues - In Sprachen denken
La rencontre de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales qui se tiendra à Paris les 14, 15 et 16 mars 2016 a pour ambition d’offrir aux traducteurs de langue française et allemande un cadre de travail stimulant afin de discuter des difficultés rencontrées dans leur travail et des tendances actuelles, culturelles et politiques, de leur profession. Sous le titre « Penser en langues – In Sprachen denken », chercheurs, traducteurs et éditeurs discuteront ensemble de la traduction comme élément constitutif de la construction d’une pensée et comme contribution importante à la production de nouveaux savoirs et à la révision de connaissances existantes.
Ainsi, cette rencontre se propose d’ouvrir une plate-forme de débat sur le statut intellectuel, culturel et social de la traduction mais aussi d’initier des coopérations à long terme.
Outre les conférences et débats ouverts au public et assurés entre autres par Heinz Wismann, Hans-Jörg Rheinberger, Thomas Schestag et Martina Löw, la manifestation mettra également l’accent sur le travail en ateliers co-animés par des traducteurs, des chercheurs et des éditeurs. Il s’agit d’encourager de cette façon, non seulement la mise en réseau de la communauté franco-allemande des traducteurs, mais aussi la mise en place d’un espace ouvert, propice au dialogue et aux échanges portant sur les enjeux de la traduction pour la construction d'une pensée, le surgissement d'une théorie et l'échange intellectuel entre les pays.
Lundi, 14 mars 2016
Goethe-Institut Paris // 17, avenue d’Iéna, 75116 Paris
14h00-14h30
Mot d‘accueil par Stefan Brunner (Goethe Institut), Irene Joos (Robert Bosch Stiftung), Christiane Schmeken (DAAD Paris)
14h30-15h45
Heinz Wismann (EHESS) : D’une langue à l’autre: l’Odyssée de la pensée
16h15-18h
Hans-Jörg Rheinberger (Max-Planck-Institut Berlin) : Derrida übersetzen ; en présence de son traducteur Arthur Lochmann
19h-20h30 : Débat autour de la parution en français du livre Sociologie de l’espace de Martina Löw aux éditions de la maison des sciences de l’homme, traduit par Didier Renault
en présence de l’auteur, de Marie-Pierre Lefeuvre (Université François Rabelais, Tours / Maison des Sciences de l’Homme Val de Loire, CITERES Equipe Construction Politique et Sociale des Territoires), d’Alain Bourdin (Lab’urba – École d’urbanisme de Paris- Université de paris Est / Directeur de la Revue Internationale d’urbanisme), modération Falk Bretschneider (EHESS)
Mardi, 15 mars 2016
Fondation de la Maison des Sciences de l’Homme // 190, avenue de France, 75013 Paris
– Journée réservée aux participants inscrits –
9h30-12h30 : Ateliers
Atelier 1 : Traduire Friedrich Kittler, avec Audrey Rieber (ENS Lyon), Eve Vayssière (Université Sorbonne Nouvelle), Antonio Somaini (Université Sorbonne Nouvelle / Presses du réel)
Atelier 2 : Traduire Pierre Bourdieu, avec Bernd Schwibs (traducteur) et Philipp Hölzing (Suhrkamp)
Atelier 3 : Wer hat das letzte Wort ? Zusammenarbeit und Schlagabtausch zwischen Übersetzung und Korrektur, avec Merve Verlag (Elisa Barth, Tom Lamberty, Anna Sailer)
– Programme commun avec les éditeurs invités par l’Institut français en préparation de l’accueil de la France comme pays invité d’honneur au Salon du livre à Frankfurt en 2017 –
14h30 : Mot d’accueil au foyer par Michel Wieviorka (président de la FMSH)
15h00-17h00 : Ateliers
Atelier 1, Salle 15 : Contestation, avec Nonna Mayer (Sciences po) et al.
Atelier 2, Salle Jean Pierre Vernant : Mondialisation, avec Patrick Boucheron (Collège de France) et al.
18h-20h : Table ronde Les circulations franco-allemandes en histoire et sociologie : cadres et évolutions contemporaines, organisée par les Editions de l’EHESS dans le cadre du cycle éditer les sciences sociales aujourd’hui
Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales // Amphithéâtre François-Furet,
105 Boulevard Raspail, 75006 Paris
avec Gisèle Sapiro (sociologue, EHESS), Jakob Vogel (historien, Sciences Po Paris), Rainer Maria Kiesow (juriste, EHESS), Michel Espagne (germaniste et historien de la culture, ENS) et Bénédicte Savoy (historienne de l’art, Technische Universität Berlin), animé par Franziska Humphreys, responsable du programme franco-allemand de la FMSH
Mercredi, 16 mars 2016
Maison Heinrich Heine // Cité internationale universitaire de Paris,
27C bd Jourdan, 75014 Paris
09h30-11h00 : Thomas Schestag (Brown-University) : énoncé. entre Paul Celan et Jean Daive
11h15-12h45 : Débat de clôture Quand la traduction devient pensée. Resituer la place du traducteur dans le milieu éditorial et scientifique ;
avec Pierre Judet de la Combe (EHESS), Dieter Hornig (Paris 8), Isabelle Kalinowski (CNRS) et Marie Hermann (éditions Agone) ; modération Anne Seitz (CIERA / EHESS)