Actualité
Appels à contributions
Le défi des territorialités : littérature mondiale, études de la traduction, études culturelles

Le défi des territorialités : littérature mondiale, études de la traduction, études culturelles

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Alejandro Zamora)

Le défi des territorialités: littérature mondiale, études de la traduction, études culturelles

L'étude de la littérature a traditionnellement été liée à une territorialité particulière: une culture, une langue, un tradition, une école. Bien que la littérature comparée ait émergé en tant qu'alternative à ce cadre traditionnel, dans le but de montrer les liens et les relations transculturelles entre les différentes littératures et même entre les différents arts, la portée de son étude se trouve encore le plus souvent circonscrite par les frontières nationales, linguistiques ou encore disciplinaires. Cela engendre la reproduction de la notion conventionnelle de territoire ainsi qu'un sentiment accru de territorialité et ce dans un vaste éventail de perspectives et de conceptualisations. D'un autre côté, les champs d'étude tels que les études culturelles et les études de la traduction ainsi que la notion de « littérature mondiale », centrent leur questionnement à l'intersection de territorialités souvent contestées : de nation, de culture, de langue, de genre, de médium et de discipline. Ces champs d'étude, qui forment en partie l'objet d'étude de la littérature comparée, présupposent une certaine pluralité et un certain contact au sein des territorialités, créant ainsi la possibilité d'une remise en question de cette tradition. Ces derniers rendent possible le fait de penser la langue et l'écriture à l'intérieur de et à travers leurs intersections.

Ce panel entend explorer les manières spécifiques grâce auxquelles la littérature comparée, les études de la traduction et les études culturelles peuvent remettre en question et débattre de territorialités littéraires et disciplinaires bien implantées. Nous encourageons la soumission d'articles traitant de cette question et des pratiques littéraires à travers et au-delà des territorialités construites et bien établies.

Langues du séminaire : anglais, français, espagnol et portugais.

Veuillez envoyer votre proposition par le site web de l'ACLA sous la rubrique "Propose a paper".