Actualité
Appels à contributions
La veine plurilingue : vivre entre les langues, écrire en français (Lausanne)

La veine plurilingue : vivre entre les langues, écrire en français (Lausanne)

Publié le par Université de Lausanne (Source : ITEM)

APPEL À CONTRIBUTION

La veine plurilingue : vivre entre les langues, écrire en français

Colloque international – Université de Lausanne, 18-19 mai 2017

organisé par Olga ANOKHINA (CNRS) et Alain AUSONI (Université de Lausanne)

Date limite pour l'envoi des propositions: 15 septembre 2016

Si caractériser l’écriture littéraire comme une pratique visant à rendre la langue étrangère à elle-même est devenu un lieu commun du discours sur la littérature française, il existe une catégorie d’écrivains qui sont amenés à se poser la question de savoir laquelle de leurs langues soumettre à un tel traitement. Qu’on les dise translingues, migrants, exophones ou qu’on les appelle « Les Conrad français », comme le faisaient Les Nouvelles littéraires dans un dossier de 1940, ces écrivains plurilingues gagnent en visibilité à un moment où les études littéraires prennent un tournant mondial et que se dessine le champ transdisciplinaire des multilingualism studies. Le moment semble donc opportun pour mettre au jour la veine plurilingue de la littérature dans un colloque international consacré aux auteurs qui, vivant entre les langues, écrivent en français. On se demandera ce que leur doit la littérature d’expression française et ce qu’ils doivent à la langue et à la littérature françaises. Puisqu’il s’agira d’envisager la question dans la multiplicité de ses dimensions, les propositions de communications pourront concerner les thématiques mentionnées ci-dessous, les articuler, voire proposer de nouveaux angles d’approche :

- dimension linguistique : importance de considérer les langues en jeux (distance linguistique, proximité culturelle) et l’interaction avec d’autres langues de l’écriture ; plurilinguisme et créativité linguistique ; plurilinguisme et affects (combat contre la langue d’adoption vs. libération de la langue d’origine) ; etc.

- dimension littéraire : transactions avec le canon français et influences d’une autre littérature ; investissement de genres et de formes spécifiques ; etc.

- dimension historique : évolution du rapport des écrivains plurilingues avec le français ; impact des évolutions sociétales actuelles (numérique, mobilité, etc.) sur la pratique des écrivains plurilingues ; etc.

- dimension sociologique : facteurs qui déterminent le choix du français comme langue d’écriture ; posture des écrivains plurilingues et scénographies littéraires ; etc.

- dimension éthique : plurilinguisme et littérature du témoignage ; etc.

- dimension stylistique : style plurilingue ; effets du plurilinguisme sur différents aspects de la pratique littéraire (rythme, syntaxe, lexique, etc.) ; procédés hétérolingues ; etc.

- dimension génétique : plurilinguisme comme moteur de la création ; démonstration de l’impact du plurilinguisme sur la créativité grâce à l’observation des documents de travail des écrivains ; etc.

- dimension didactique : buts et méthodes de la lecture de textes d’écrivains plurilingues en contexte scolaire ou universitaire ; etc.

Langue de communication   français

Modalités de soumission       prière d’envoyer une proposition de communication composée d’un résumé développé (500 mots) et d’une notice biobibliographique avant le 15 septembre 2016 à l’adresse : alain.ausoni@unil.ch

Calendrier                 

15 septembre 2016      date limite pour l’envoi des propositions

15 novembre 2016       date limite de réponse

30 janvier 2017             programme définitif

18-19 mai 2017             colloque