Actualité
Appels à contributions
La traduction et le théâtre canadien

La traduction et le théâtre canadien

Publié le par Thomas Parisot (Source : Glen Nichols)

Recherches théâtrales au Canada/Theatre Research in Canada lance un appel d'articles pour un numéro spécial portant sur La traduction et le théâtre canadien. 

Ce numéro sera consacré à l'étude de la traduction théâtrale pratiquée au Canada ou appliquée au répertoire canadien sur la scène internationale. Des recherches récentes ont soulevé plusieurs questions importantes sur la fonction de la traduction au théâtre. Elles interrogent le rapport entre la traduction et les exigences de la représentation, lesquelles imposent au texte dramatique des modalités de traduction distinctes. Elles étudient l'apport du traducteur ou de la traductrice au texte et à son inscription dans le travail collectif de production du spectacle. Elles explorent les contraintes exercées par les contextes cibles ou sources sur les codes linguistiques, temporels, géographiques, sociaux, culturels ou artistiques du texte en traduction destiné à la scène. Dans un pays comme le Canada, la traduction théâtrale est aussi confrontée aux effets des politiques linguistiques existantes et à la grande diversité des régions et du théâtre qu'on y pratique. Enfin, elle contribue aux échanges avec des répertoires dramatiques étrangers et à la circulation du répertoire canadien sur la scène internationale. Ce numéro spécial de RTC cherche à faire le point sur l'état actuel de la recherche dans ces domaines.

Les thèmes suivants sont proposés sans être exclusifs : 

 analyse du répertoire d'un traducteur ou d'une traductrice
 analyse du répertoire d'un auteur en traduction
 apport du traducteur ou de la traductrice au texte et à sa production
 histoire de la traduction théâtrale au Canada
 influence de la traduction sur la dramaturgie canadienne
 le théâtre canadien en traduction sur la scène internationale
 développements régionaux de la traduction
 relecture des classiques par la traduction
 traduction et politiques linguistiques, culturelles ou sociales
 traduction et représentation
 traduction, adaptation, recréation et autres modalités 
 
Faites parvenir votre texte avant le 1er juillet 2002 à l'un des codirecteurs du numéro : 

Articles en français:
Louise Ladouceur
Faculté Saint-Jean
University of Alberta
8406, rue Marie-Anne-Gaboury
Edmonton, Alberta T6C 4G9

louise.ladouceur@ualberta.ca

Tous les articles sont évalués. Ils doivent être soumis en quatre exemplaires, rédigés à double interligne, et ne pas dépasser 5000 mots.  Les appels de référence (nom, date, page) renvoyant à la liste d'ouvrages cités doivent être placés entre parenthèses dans le texte et les notes explicatives en fin de document.  Cet appel s'adresse aux jeunes chercheurs ainsi qu'aux chercheurs déjà établis.

  • Adresse :
    Edmonton, Alberta