Actualité
Appels à contributions
Književna smotra - Littérature belge de langue française

Književna smotra - Littérature belge de langue française

Publié le par Sabrina Roh (Source : Vanda Miksic)

Književna smotra - Littérature belge de langue française

Numéro dirigé par Vanda Mikšić (Université de Zadar) : vmiksic@unizd.hr et Sorin C. Stan (Université de Zagreb) : s.stan.wbi@gmail.com

 

Appel à contributions

 

Književna smotra, revue scientifique croate sur la littérature mondiale, publiée par la Société philologique croate, sortira à l’automne 2016 un numéro thématique consacré aux lettres belges de langue française.

 

Le volume se propose non seulement d'offrir un panorama général de la littérature belge de langue française, mais aussi de dresser un état des lieux des études actuelles à ce sujet, tant dans le domaine littéraire proprement dit que dans celui de la traduction. La visée triple de ce numéro serait donc d’informer, de stimuler la recherche dans ce domaine, ainsi que d’inciter les traductions littéraires francophones vers le croate.

Outre le volet panoramique, le volume en comportera un autre, plus ponctuel. Le présent appel concerne uniquement ce dernier qui réunira deux catégories d’articles scientifiques :

- articles traitant des spécificités de la littérature belge de langue française et/ou de certains de ses écrivains-phare ;

- articles spécifiques sur les problèmes de traduction des auteurs belges francophones vers le croate.

 

Voici quelques les pistes à explorer.

 

Littérature :

- Question du générique et du transgénérique : para-littératures (BD, les fantastiques, roman policier), rapport aux canons génériques français (le roman, le théâtre, la poésie), la relation entre musique et/ou arts plastiques et littérature, etc.

- Question identitaire au XIXe, puis au XXe s. (rapport centre-périphérie avec la France, auteurs flamands d'expression française, etc.) et dans la production contemporaine

- Phénomènes particuliers tels que : la question du double, le rapport au réel et au mythe, la question des arts et du pouvoir, la question du social, le rôle des revues, etc.

- Certains « moments » de l'histoire littéraire belge : la génération symboliste, les surréalismes (bruxellois, hennuyer, Cobra), le théâtre du paroxysme, les « écoles » du fantastique, la littérature au féminin, etc.

- Correspondances/échos avec la littérature croate ou les littératures de la région.

 

Traduction littéraire : critique des traductions croates existantes, analyse traductologique de textes à traduire, analyse comparée de différentes versions, etc.

 

Les propositions de contribution, sous forme de résumé en langue française (300-500 mots, format « .doc »), accompagnées d’une courte notice biographique, sont à envoyer pour le 10 novembre 2015 aux adresses suivantes: vmiksic@unizd.hr et s.stan.wbi@gmail.com.

Après une notification prévue pour la fin de novembre, la version définitive des articles sera à remettre le 29 février 2016, au plus tard. Les articles pourront contenir dans leur version finale jusqu'à 25.000 signes (espaces comprises). Les consignes de rédaction détaillées seront transmises lors de la notification. La revue étant publiée en langue croate, les articles retenus pour la publication seront traduits.