Écriture hétérolingue & traduction
09h15 M.A. Judith Lamberty (Universität des Saarlandes) / Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes)
Mot d’accueil & Introduction de la journée
09h45 Prof. Dr. Ibrahima Diagne (Université Cheikh Anta Diop, Dakar)
« Interférences, diglossie et hétérolinguisme: comment saisir les traductions dans les littératures africaines? »
10h30-11h00 Pause café
11h00 Dr. Ibrahima Diouf (Université Cheikh Anta Diop, Dakar)
« L'hetérolinguisme comme articulation entre le roman et les genres populaires. L'exemple de Mbaam dictateur (1997) de Cheikh Aliou Ndao »
11h45 M.A. Edmond Kembou (Universität des Saarlandes)
« Traduire les éléments hétérolingues: fonction contextuelle et rôle du ‘skopos’ »
12h30-14h00 Pause déjeuner
14h00 Dr. Elena Galtsova (Université d'État des sciences humaines de Russie, Moscou)
« Multilinguisme dans les Notes écrites dans le souterrain de Dostoïevski et de ses traductions françaises »
14h45 Dr. Eva Gentes (Universität Düsseldorf)
« L’écriture hétérolingue et l’autotraduction littéraire »
15h30 Dr. Svetlana Cecovic (National Research University Higher School of Economics, Moscou)
« Transculturalisme des écrivaines françaises d’origines iraniennes: Chahdortt Djavann et Maryam Madjidi »
16h15 Clôture de la journée
Avec l’aimable soutien de :
IRTG Diversity: Mediating Difference in Transcultural Spaces (http://www.irtg-diversity.com);
Arbeitsstelle für interkulturelle Québec-Studien und nordamerikanische Frankophonie (https://www.uni-saarland.de/en/lehrstuhl/luesebrink/arbeitsstelle-quebec-studien.html);
Lehrstuhl Romanische Kulturwissenschaft & Interkulturelle Kommunikation (https://www.uni-saarland.de/en/lehrstuhl/luesebrink.html)