Collectif
Nouvelle parution
J. Penjon (dir.), Le Sel de la terre - Hommage à Anne-Marie Quint

J. Penjon (dir.), Le Sel de la terre - Hommage à Anne-Marie Quint

Publié le par Nicolas Geneix

Jacqueline Penjon (dir.), Le Sel de la terre - Hommage à Anne-Marie Quint

Presse Sorbonne Nouvelle, 2013.

292 p.

EAN 9782878545753

21,00 EUR

Présentation de l'éditeur :

La littérature portugaise du XVIe au XVIIIe siècles permet d'établir de nombreuses passerelles culturelles entre le Portugal et l'Espagne ou des mondes plus lointains grâce à l’humanisme qui imprègne les esprits de cette époque. Bilinguisme, rhétorique, rejet d’une union ibérique, vision d’une Chine utopique, rapprochement au siècle des Lumières, etc. sont illustrés par Frei Heitor Pinto, António Ferreira, Fernão Mendes Pinto, Frei Manuel das Chagas, etc. Langue, traduction et poésie constitue le second axe autour duquel s’ordonnent les études contenues dans ce recueil ; enrichissement du lexique portugais, mécanismes de la traduction depuis l’âge classique jusqu’à nos jours, poésie angolaise et brésilienne.
Le livre est un hommage au Professeur Anne-Marie Quint qui a formé des générations de lusitanistes. Ses collègues et anciens étudiants ont tenu à lui manifester ainsi leur gratitude et leur amitié, en explorant des thèmes auxquels elle-même a consacré une grande partie de ses propres travaux.

Sommaire :

Présentation

Michelle Giudicelli, Jose Da Silvaterra, Teresa Demarcy-Motta, Almeida Faria – Témoignages

Première partie : Littérature portugaise XVIe-XVIIIe

Augustin Redondo – Le pédagogue et poète humaniste du XVIe siècle, Álvaro de Cadaval, entre Espagne et Portugal ;
Saulo Neiva – « Le sel de la terre » : la portée doctrinaire d'un passage de Frei Heitor Pinto ;
Adrien Roig – Les didascalies dans le texte de la tragédie Castro d'António Ferreira ;
Maria Graciete Besse – Fernão Mendes Pinto et l'expérience du Divers
Monique Da Silva – Un noble portugais à la cours de Philippe IV d'Espagne : Le poète D. Francisco de Portugal ;
Christophe Gonzalez – Un sermon de Frei Manuel das Chagas, à l’occasion du dix-huitième anniversaire de la Restauration de 1640 ;
Pierre Civil – La pratique et la norme dans la théorie artistique du XVIIe siècle : L’arte de la pintura de Francisco Pacheco ;
Marie-Hélène Piwnik – L’affaire Mohedano, un nouvel épisode ;
Claude Maffre – L’Histoire du très honorable docteur Castelford, ou le Portugal pombalin vu par un Anglais.

Deuxième partie

1 – Langue et Traduction
Myriam Benarroch – Vento popa… capitoa ! Le vocabulaire de la navigation dans le Dictionarivm ex lusitanicvm in latinvm sermonem (1569-70) de Jerónimo Cardoso ;
Ilda Mendes Dos Santos – Le Malin Génie de la Langue – La traduction à l’âge classique : des jeunes filles bien singulières… ;
Maryvonne Boudoy – Traduire à quatre mains ou le plaisir de traduire ;
Maria Helena Araujo Carreira – Procédés de modalisation en traduction : Cortes/Déchirures de Almeida Faria ;
Jacqueline Penjon – La « Canção do exílio » et ses traductions françaises.

2 – La poésie
Michel Laban – « Monangamba », de l’Angolais António Jacinto ;
Lucette Petit – Concreto : Béton et poésie.