INTERSEMIOTIC TRANSLATION AND NEW FORMS OF TEXTUALITY
Second Issue of «Comparatismi: digital periodical of the Board of Literary Criticism and Compared Literature».
Deadline for the submission of articles: April 15th, 2017
Intertextuality, interculturality, intermediality, interactivity, intersemiosis: literary theory and media studies have started long ago to explore the more and more wide and labyrinthine continent of relationships between texts, cultures, media, processes of production/reception, complex systems of signs. The new technologies of information (the digital, the net), the economic globalization and the pandemic phenomena of remediation of messages have exponentially accelerated the processes of osmosis between cultures and semiospheres, making more and more urgent a reflection on how substantially the social dimension of every message (inter-) reshapes the structure of the message itself (intra-).
If we are used to take for granted that movies and television series have assimilated forms and contents peculiar to literary narrative, or that literature (poetic or narrative) has takes possession the descriptivity of figurative arts and photography, it is not so obvious that at present literature is unceasingly and deeply remodeled by the new forms of mimesis and by the new imaginary peculiar to audiovisual media and to the internet (in its social version), on a background of irreversible cognitive and epistemological metamorphosis of the contemporary man. While the author becomes virtual and the reader becomes a prosumer, the text more and more looks like an "emergent" system, marked out by difference, organization and connectivity: its general qualities cannot be explained by the laws ruling its single components, but they show new levels of evolution of the system resulting from not-linear interactions between the components themselves (so as in the videogames, the world wide web, the digital markets etc.).
The second issue of "Comparatismi", the official digital periodical of the Board of Literary Criticism and Compared Literature, aims at hosting contributes : a) representing as widely as possible the current reflection on intersemiotic translation and on the new forms of textuality; b) analyzing actual examples of intersemiotic translation (from the novel to the film, from the videogame to the television series, from the television series to the novel etc.) and of new hybrid texts.
Contributes, in the form of articles ready for publication and inclusive of an abstract, should be submitted within 31st March 2017, following the instructions available on this website (see Online submissions). The texts selected to be submitted to peer review will be notified within 15th May 2017. The articles reviewed should be submitted within 31st July 2017. The articles accepted after reviewing will be published in November 2017. Submissions in languages other than Italian (preferably English, otherwise French) are encouraged and appreciated.
For further information, please write to Francesco Laurenti (firstname.lastname@example.org) or to Stefano Ballerio (email@example.com).
You can read the call for papers and submit your proposals here: