Actualité
Appels à contributions
Ici & ailleurs dans la littérature traduite

Ici & ailleurs dans la littérature traduite

Publié le par Perrine Coudurier (Source : Florent Moncomble)

APPEL A COMMUNICATIONS

Colloque international

 

Ici et ailleurs dans la littérature traduite

 

Université d’Artois, 21-22 mai 2015

9, rue du Temple

62000 ARRAS

 

Organisé par :

Centre de recherches « Textes et Cultures », Université d’Artois

Xiaoshan Dantille     (Université d’Artois)  Etudes transculturelles

Corinne Wecksteen   (Université d’Artois)  Cotralis

 

Argumentaire

La littérature est d’abord le lieu de rencontre linguistique, émotionnelle, imagée et imaginaire entre celui qui s’exprime et celui qui écoute. Avec la traduction, elle peut prétendre à faire communiquer l’écrivain avec le lecteur universel. Les images représentées dans la littérature d’ici réussissent peut-être à prendre l’aspect de l’ailleurs. Ce colloque cherche à explorer les  images de l’ailleurs dans la littérature traduite et le rôle de la traduction dans le transfert d’images. Le concept d’image est polysémique :

--  Il peut, d’une part, renvoyer à la représentation d’une culture. On pourra se demander quelles sont les images de l’ailleurs représentées dans la littérature traduite. Sont-elles identiques à celles des œuvres d’origine ? Y a-t-il une influence culturelle, sociale sur la modification de ces images ? Par ailleurs, au niveau de la réception, comment sont perçues ces images traduites par le lecteur ? Quelle est la contribution ou l’entrave de la traduction aux échanges transculturels ?

--  Il peut se concevoir d’autre part de façon plus stylistique, avec l’image comme figure de style, métaphore. On pourra se demander ce qu’il advient de l’image dans la traduction. Comment s’opère le transfert d’images littéraires entre les différentes cultures ? Doit-on garder l’étranger, l’Autre, l’ailleurs de ces images ou les approprier à l’état culturel d’ici ? On pourra procéder à l’analyse de difficultés, de réussite et d’échecs de la traduction.  

 

Les communications d’une durée de 30 minutes pourront porter sur toute culture/langue sans restriction : anglais, chinois, espagnol... 

 

Modalités

La langue de communication sera le français ou l’anglais.

Le résumé d’environ une demi-page en français avec titre, mots clé, accompagné d’un bref CV bio-bibliographique, est à envoyer avant le 15 septembre 2014 à Corinne Wecksteen : corinne.wecksteen@univ-artois.fr et à Xiaoshan Dantille : xiaoshan.dantille@univ-artois.fr

 

La liste définitive des participants sera communiquée pour décembre 2014.

Seuls les repas du midi et l’hébergement seront pris en charge par le centre de recherches « Textes et Cultures ».

 

Publication

Une sélection d’articles sera publiée après évaluation dans la collection Traductologie chez Artois Presses Université.

 

Comité scientifique / de lecture

Sabrina Baldo-de Brébisson (SLAM/SCRIPT, Université d’Evry-Val d’Essonne)

Franck Barbin (LIDILE, Université de Rennes II)

Catherine Delesse (IDEA, Université de Lorraine)

Hong Huang (IAS, Université de Nankin, Nankin, Chine)

Michaël Mariaule (CECILLE, Université Charles-de-Gaulle-Lille III)

Xiaoquan Zhu (Centre d’études françaises de Fudan, Université Fudan, Shanghai, Chine)