Actualité
Appels à contributions
Humoresques n°36 :

Humoresques n°36 : "l'humour anglais"

Publié le par Marion Moreau (Source : Corinne FRANCOIS DENEVE)

<!>

Humoresques n° 36, Automne 2012

L'humour anglais 

Appel à contribution

Tous les dictionnaires l'attestent :l' « humour » est arrivé en France par le biais de l‘anglais. Ettous les manuels le répètent : s'il est un peuple qui a de l'humour, c'estbien le peuple anglais. L'humour est donc anglais.

Une fois ces évidences posées, il semble toutefoisbien difficile de définir « l'humour anglais » — à moins qu'ilne soit d'ailleurs « britannique ». Certains s'y sont bien sûressayés, évoquant d'abord une particularité anatomique, l'humour britanniqueayant trait à la bile noire et à la mélancolie. Lorsque l'humour a cessé de relever de l'humeur, et lorsquel'on a cessé de croire à la théorie des tempéraments, on s'est parfois tournévers des explications climatiques : l'humour anglais est« sombre » comme les cieux d'Albion. Plus récemment, Salman Rushdie,dans Imaginary Homelands, affirmeque l'humour anglais relève de l'imaginaire, de la fiction, du « whatif ». Toutes ces idées se résument en une seule : l'humour anglais seraitun mécanisme de défense — contre sa nature propre, l'humaine condition, lescaprices du temps ou les aléas de l'histoire. D'autres théoriciens ont choisiune approche chronologique et/ou générique, distinguant entre diverses formes d'humouranglais, telles que le « wit », le « nonsense », la satire.Enfin, on peut aussi analyser les procédés de l'humour anglais, en soulignantnotamment le jeu avec les « codes », ce savant mélange entre désir dene pas se faire remarquer et amour de l'excentricité. Pour pouvoir apporter unnouvel éclairage sur « l'humour anglais », nous proposons de partird'un certain nombre de questions :

Des questions classiques :

– L'humour anglais est-il lié à la langue anglaise ? Pierre Daninos,humoriste français, peut-il imiter l'humour britannique ? L'humour anglais peut-il traverser laManche ? Est-il traduisible ? Est-il compréhensible pour lesnon-autochtones?

– Quelle forme de «l' humour anglais » serait « exportable »?Benny Hill, Mr Bean, Peter Sellers, les Monty Python, tous comiques fondés sur le corps, mais pas le GoonShow, fondé sur la langue ?

– En quoi l'humour anglais est-il différent de l'humour américain, ou irlandais,ou écossais ?

Humour anglais et mondialisation :

– En ces temps de mondialisation, l'humour britannique a-t-il pu préserver saparticularité ? (voir les déclinaisons anglo-saxonnes de séries comiques,comme The Office, serait à cetitre intéressant).

Humour anglais et communautarisme:

– Il semble paradoxal, voire non-politiquement correct, de parler encore d'humour anglais« national ». L'humour anglais existe-t-il encore, ou a-t-il été« assimilé » dans le melting-pot ? Comment est-il assumé, ou refusé,par les diverses « communautés » de Grande Bretagne. ? Bendit like Beckham, réalisé par GurinderChadra, est-il le nouvel humour anglais ? Ou Gurinder Chadra un parfaitexemple d' « assimilée » ?

Humour anglais et postcolonie

– Qu'en est-il, de même, de l'humour dans les anciennes coloniesbritanniques ? L'humour britannique a-t-il laissé des traces visibles enInde ?

Lespropositions d'articles, accompagnées d'un titre, d'un résumé et d'une brèveprésentation de l'auteur, sont à adresser à : corinne.francois-deneve@uvsq.fr, avant le 30 avril 2012.