Hartmann von Aue, Iwein (Texte présenté, établi, traduit et annoté par Patrick del Duca), Brepols Publishers, collection « Textes vernaculaires du Moyen Âge », 2016.
EAN13 : 9782503551128.
638 p.
Iwein de Hartmann von Aue, adaptation du « Chevalier au Lion » de Chrétien de Troyes
A la fin du XIIe siècle, Hartmann von Aue, un clerc allemand originaire de Souabe, adapte Yvain ou le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes. Iwein constitue sans nul doute l’œuvre la plus aboutie et la plus fascinante de Hartmann. L’adaptateur y reprend les aventures autour desquelles s’organise le roman français : la fontaine merveilleuse, la conquête d’une reine et d’un pays, la folie d’Iwein, l’aide apportée aux chevaliers prisonniers du géant Harpin ou aux trois cents captives d’un château, le combat contre Gawein. Toutefois, Hartmann ne se contente pas d’adapter le roman de Chrétien à la langue allemande, il réinterprète sa source et transforme en profondeur les motivations des personnages et le sens des aventures. Ce qui prime chez Hartmann n’est plus le rapport entre fin’ amor et prouesse mais le rôle de la chevalerie et l’idéal du miles christianus. Pour la première fois, ce roman allemand est traduit en français moderne.
Table of Contents
Introduction
Hartmann von Aue
Le texte et la tradition manuscrite
Structure et contenu du roman
Chrétien de Troyes et Hartmann : le processus d’adaptation
Principes d'édition et de traduction
Bibliographie sélective
Éditions
Études critiques
Ressources disponibles sur Internet
Iwein : texte et traduction
Variantes et ajouts de la version A
Ajouts propres à d’autres manuscrits
Notes et commentaires
Glossaire
Index des noms propres