Essai
Nouvelle parution
E. Dueck, L'étranger intime. Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010)

E. Dueck, L'étranger intime. Les traductions françaises de l'oeuvre de Paul Celan (1971-2010)

Publié le par Perrine Coudurier (Source : Evelyn Dueck)

Evelyn Dueck, L’étranger intime. Les traductions françaises de l’œuvre de Paul Celan (1971-2010)

Berlin : DeGruyter, 2014.

EAN 9783110342963

465p.

Prix 99.95EUR

Présentation de l'éditeur :

La présente étude offre, pour la première fois, une analyse détaillée des traductions françaises de la poésie de Paul Celan publiées entre 1971 et 2010. Elle élabore, par ailleurs, une pensée de la traduction poétique et de son analyse qui dépasse l’œuvre celanienne et qui prend position par rapport aux méthodes existantes. Elle ouvre ainsi la voie à une lecture tout à fait nouvelle, étrangère et pourtant intime de la poésie de Paul Celan.

For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan’s poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan’s poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective.