Editos
Actualités
Dossier critique Acta fabula —

Dossier critique Acta fabula — "Confins, fiction et infinitude de la traduction"

Publié le

La traduction fait un tabac, comme en témoigne la foison d'ouvrages, de colloques et de manifestations consacrées à ce sujet. Quatre variations libres sur des espaces peu connus (portant sur des oeuvres et des essais non traduits en français) ou un peu moins arpentés de ce champ sont au programme de la dernière livraison d'Acta fabula, et invitent à faire l'école buissonnière. On pourra ainsi suivre les allers-retours du drame social entre deux littératures, russe et chinoise, et ses enjeux en lisant l'étude de R. Shapiro ou bien se laisser guider par la réflexion de L. Robert Foley sur l'illegible et l'intraduisible en poésie, à partir d'un essai de C. Dworkin. A. Bourse nous propose, pour sa part, une lecture croisée des notes de Claro et d'une fiction de B. Matthieussent, engageant une réflexion sur les figures et les fictions de traducteurs. J. Peslier interroge, quant à elle, à partir du recueil La Retraduction dirigé par R. Kahn et de C. Seth, le geste même du traducteur. On pourra également relire la recension de M. Dosse, à propos de L'Acte de Traduction d'A. Berman, ainsi que la contribution de T. Samoyault au dossier critique d'Acta sur Homi Bhabha. Vous pourrez, enfin, déambuler au sein de l'entrée que l'Atelier de fabula consacre à cette question.