Agenda
Événements & colloques
Ecriture et histoire contemporaine dans l'oeuvre de Wajdi Mouawad

Ecriture et histoire contemporaine dans l'oeuvre de Wajdi Mouawad

Publié le par Alexandre Gefen (Source : Claire Badiou-Monferran)


Colloque international
27 et 28 novembre 2014
Université de Lorraine – Campus Lettres et Sciences Humaines –Nancy. Amphi G04
ÉCRITURE ET HISTOIRE CONTEMPORAINE DANS L’ŒUVRE DE WAJDI MOUAWAD


Articulant écriture de l’histoire contemporaine et histoire contemporaine de l’écriture, l’œuvre littéraire de Wajdi Mouawad semble tout entière traversée par une même question obsédante : comment parler des événements traumatiques récents ? L’une des réponses apportées par Anima (2012, Leméac / Actes Sud) tient à l’usage de voix, mais aussi de langues multiples. Le deuxième roman de l’artiste libano-canadien, qui s’inscrit dans le prolongement du premier (Visage retrouvé, 2002) et qui, par bien des aspects, fait écho à la tétralogie théâtrale du Sang des promesses (Littoral, 1997 ; Incendies, 2003 ; Forêts, 2006 ; Ciels, 2009) s’écrit de fait en plusieurs langues : le français de France principalement, mais aussi, plus localement, l’anglais, le québécois, l’amérindien, le latin et l’arabe libanais. Or, à l’exception notable de ce dernier, glosé en français par le truchement d’un personnage interprète, cette mosaïque linguistique ne fait l’objet d’aucune traduction. Signe d’une « littérature mondiale » faisant sienne le polylinguisme de l’époque contemporaine, sa présence à la surface du texte renvoie aussi, en profondeur, à la quête « d’une langue ancienne, oubliée, parlée jadis par les humains et par les bêtes aux rivages des paradis perdus » (Anima, p. 388), et dont le narrateur, dans les toutes dernières lignes du roman, se demande « qui osera jamais […] les rejoindre et apprendre auprès d’eux à reparler et à déchiffrer ce langage » : « Quel animal ? Quel homme ? Quelle femme ? Quel être ? Celui-là […] aurait à l’intérieur de sa bouche […] les fragments d’une langue disparue dont nous cherchons inlassablement et depuis toujours l’alphabet. Nous réapprendrions à parler. Nous inventerions des mots nouveaux […] Tout ne serait pas perdu » (ibid.)

Jeudi 27 novembre 2014 (amphi G04)

9h30 Accueil des participants
9h45 Ouverture du colloque par Alain Guyot, directeur de l’axe 2 du LIS
10h00 Claire Badiou, Introduction au colloque : « Langues d’Anima. Écriture et histoire »

Logique(s) de la fiction, logique(s) de la narration
Présidence de séance : Alain Guyot

10h30 Sylvie Patron (Université Paris Diderot), Narrations d’Anima : un récit non naturel ?
10h55 Guy Achard-Bayle (Université de Lorraine) et Léda Mansour (Université Paris Ouest Nanterre La Défense & Centre Marc Bloch Berlin), Anima : Animalia in fabula
11h20 Pause
11h35 Sylvie Camet (Université de Lorraine), Anima-teur / Anima-taire. Animalités lectrices / Animalités narratrices dans Anima de Wajdi Mouawad
12h00 Nicolas Laurent (École normale supérieure de Lyon), Formes et enjeux de la dénomination par nom propre dans Anima de Wajdi Mouawad
12h25 Discussion

13h00 Déjeuner

Questions de poétique. Autour des notions de « Relation », d’« Interconnexion », de « Frontière » et d’« Analogie »
Présidence de séance : Guy Achard-Bayle

14h30 Florian Alix (Université Paris-Sorbonne), Le tragique de la Relation dans Anima : Wajdi Mouawad au prisme d’Edouard Glissant
14h55 Aurélie Chatton (Columbia University), Littoral : un Œdipe qui refuse la filiation
15h20 Ilias Yocaris (Université Nice-Sophia Antipolis), Une poétique de l’interconnexion : nomadisme et déterritorialisation dans Anima
15h45 Pause
16h00 Stefania Cubeddu-Proux (Université Paris Ouest Nanterre La Défense), Langues d’Anima et langue animale : dialogue avec l’Amérique et l’Amérindien
16h25 Roselyne de Villeneuve (Université Paris-Sorbonne), Figures de l’analogie, exploration linguistique et diégèse dans Anima
16h50 Discussion

Vendredi 28 novembre 2014 (amphi G04)
Approches linguistiques (1) : du plurilinguisme
Présidence de séance : Laurence Denooz

9h00 Pérette-Cécile Buffaria (Université de Lorraine), Traduire l’œuvre de Wajdi Mouawad : « donner sa langue au chat » ou « perdre son âme » ?
9h25 Carole Boidin (Université Paris Ouest Nanterre La Défense), Behhké chway ‘arabé bass mkassar : fragments de langues et mémoire du massacre dans Anima de W. Mouawad et Blueprint for a Prophet de C. Gibeily (1997)
9h50 Marie Pascal (Université de Toronto), L’odyssée des parias. Littoral et Incendies : pièces et films
10h15 Élise Montel-Hurlin (Université de Lorraine), Anima : l’animal sans Elle. Wajdi Mouawad et les « jeux de langues »
10h40 Discussion
11h05 Pause
Approches linguistiques (2) : des écholalies
Présidence de séance : Claire Badiou-Monferran

11h20 Catherine Rannoux (Université de Poitiers), Écholalies : du dialogisme à la métaphore mémorielle dans Anima
11h45 Abdelmalik Atamena (Univ. de Khenchela, Algérie), Animal / Animé dans Anima de Wajdi Mouawad ou l’écriture archétypique de la profondeur et de l’archaïque
12h10 Laurence Aubry (Université de Perpignan), Les voix d’Anima : éclats, échos et ressaisissements d’un destin traumatique dans une langue de fiction
12h35 Discussion
13h00 Déjeuner

Questions d’herméneutique : Mémoire, Histoire, Exil
Présidence de séance : Pérette-Cécile Buffaria

14h30 Nassima Claudon (Université de Lorraine), L’enfant dans l’exil. Mémoire et remémoration dans Visage retrouvé de Wajdi Mouawad
14h55 Mona Chamboncel (Université de la Sorbonne-Nouvelle Paris 3), Relation(s) : récit et témoignage dans Anima de Wajdi Mouawad
15h20 Badia Mazboudi (Université libanaise), La violence dans Anima de Wajdi Mouawad : entre légitimité et hybridation
15h45 Laurence Kohn-Pireaux (Université de Lorraine), Le chien-monstre, Mason-Dixon Line, portrait et frontière : une réflexion sur l’écriture
16h10 Discussion
16h40 Pot de clôture

Responsables scientifiques :
Claire BADIOU-MONFERRAN, Professeur en langue et stylistique françaises, Université de Lorraine (claire.badiou-monferran@univ-lorraine.fr)
Laurence DENOOZ, Professeur en littérature et culture arabes contemporaines, Université de Lorraine, Université Libre de Bruxelles (laurence.denooz@univ-lorraine.fr)

Comité scientifique :
Nehmetellah ABI-RACHED, Professeur de langue et de civilisation arabes, Université de Strasbourg ; Patrick BOUCHERON, Professeur d’histoire, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne ; Maya BOUTAGHOU, Assistant Professor, littérature comparée, Florida International University ; Jacques DÜRRENMATT, Professeur de langue et stylistique françaises, Université Paris-Sorbonne (Paris 4) ; Florence FIX, Professeur en littératures et arts, Université de Lorraine (Nancy) ; Hervé GUAY, Professeur d’études théâtrales, d’interartialité et d’interculturalité, Université du Québec à Trois-Rivières ; Pierre HALEN, Professeur de littérature générale et comparée, Université de Lorraine (Metz) ; Nadia GRINE, Maître de conférences HDR en sciences du langage, Université d’Alger 2 ; Jean-Marie KLINKENBERG, Professeur émérite en sciences du langage, Université de Liège ; Xavier LUFFIN, Professeur de littérature arabe, Université libre de Bruxelles