Essai
Nouvelle parution
C. Géry, KinoFabula. Essais sur la littérature et le cinéma russes

C. Géry, KinoFabula. Essais sur la littérature et le cinéma russes

Publié le par Marc Escola (Source : C. Géry)

Catherine GÉRY

KinoFabula. Essais sur la littérature et le cinéma russes

Presses de l’Inalco, Paris, 2016

ISBN 978-2-85831-264-1

http://books.openedition.org/pressesinalco/111

 

KinoFabula interroge les images du cinéma dans leur rapport originel et sans cesse renouvelé avec la littérature sous toutes ses formes – fable, conte oral, poésie, théâtre ou roman, et analyse les relations et les modes de circulations entre les œuvres dans le champ culturel russe et soviétique. Relations intergénériques qui créent des objets hybrides comme la fable cinématographique, le ciné-skaz ou le poème cinégraphique. Relations intermédiales entre les mots de la littérature et les images du cinéma, commentaires a posteriori certes, mais favorisant, par la rétroaction, un retour sémantique sur les textes et nous renseignant sur leurs régimes interprétatifs. Relations temporelles qui imbriquent l’Histoire – passé historique – dans les histoires – présent de l’énonciation fictionnelle. Les œuvres qui entrent ainsi en dialogue sont des espaces textuels ou visuels de transition, des objets à jamais imparfaits et inachevés qui aspirent à être complétés comme une traduction complète le texte d’origine et en révèle le mode de visée (Walter Benjamin). En s’ajoutant, se commentant, se traduisant et se réécrivant les unes les autres, elles participent du mouvement même de la culture qui ne cesse de métisser et de réinterpréter ses propres données. 

*

KinoFabula examine the images of cinema in light of their original and ever-changing relationship with literature in all its forms (fables, oral tales, poetry, theatre and novels). The essays analyze the different types of relationships and circulation that enable dialogue between works: inter-genre relationships (the cinematic fable, kinoskaz or cinematic poem, etc.); intermedial relationships between the words of literature and the images of cinema, which are an a posteriori commentary on the former but also retroactively encourage a semantic return to the texts and tell us about their interpretative regime; and temporal relationships that embed history (the historical past) in stories (the present of the fictional enunciation). The works that thereby enter into dialogue are considered as (textual or visual) spaces of transition, as eternally imperfect and unfinished objects that nevertheless each aspire to completion, in the same way that, according to Walter Benjamin, a translation completes the “original” text and reveals its mode of intention. By adding themselves to one another, commenting on one another, translating one another or rewriting one another, literary and visual works feed into the very movement of culture, which is constantly “hybridizing” and reinterpreting its own content. 

L'auteur

Professeure de littérature russe à l’INALCO, membre du Centre de recherches Europes-Eurasie (CREE) et co-directrice de la revue Slovo, Catherine Géry est spécialiste de l’œuvre de Nikolaï Leskov à qui elle a consacré de nombreux articles et ouvrages, ainsi que des traductions qui ont été couronnées en 2003 par le Prix Halpérine-Kaminsky « découverte ». Elle vient de faire paraître un essai intitulé Crime et sexualité dans la culture russe (à propos de la nouvelle de Nikolaï Leskov Lady Macbeth du district de Mtsensk et de ses adaptations) aux éditions Honoré Champion (2015). Ses recherches actuelles portent sur les transferts culturels (le traitement des héritages du xixe siècle) et l’intermédialité (l’adaptation des classiques littéraires russes par le cinéma).