Collectif
Nouvelle parution
B. Cassin (dir.), Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction

B. Cassin (dir.), Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction

Publié le par Perrine Coudurier

Référence bibliographique : B. Cassin (dir.), Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction, Editions rue d'Ulm, 2015. EAN13 : 9782728805235.

 

Philosopher en langues. Les intraduisibles en traduction

 

Sous la direction de Barbara Cassin

Paris : Editions rue d'Ulm, 2014

EAN 9782728805235

224p.

Prix 19EUR

Présentation :

Cet ouvrage, délibérément multilingue, est un ouvrage de traduction et sur la traduction. Il poursuit le geste du Vocabulaire européen des philosophies publié il y a 10 ans et constitue un manifeste à la fois philosophique et politique pour la diversité des langues. La traduction, comme savoir-faire avec les différences, devient visiblement l’un des meilleurs paradigmes, sans doute aujourd’hui le plus fécond, pour les sciences humaines.

Les auteurs

Barbara CASSIN, directrice de recherches au CNRS (Centre Léon-Robin, Labex TransferS), spécialiste de philosophie ancienne, a reçu en 2012 le grand prix de philosophie de l’Académie française pour l’ensemble de son œuvre. Elle a dirigé le Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles (Le Seuil-Le Robert, 2004).

Constantin SIGOV, professeur  à l’Université de Kiev-Mohyla, pour la version ukrainienne (Dough e Littera, 3 vol. parus) ; Ali BENMAKHLOUF, professeur à Paris-Est Créteil, avec Mohamed Sghir JANJAR, pour la version arabe (Centre culturel arabe, 1 vol. paru) ; Emily APTER, professeur de littérature comparée à NYU, pour la version anglo-américaine (Princeton, 2014) ; Anca VASILIU, directrice de recherche au CNRS, pour la version roumaine (Polirom, sous presse) ; Fernando SANTORO, avec Luisa BUARQUE, pour la version portugaise (Université de Rio de Janeiro) ; Adi OPHIR, professeur à l’Université de Tel Aviv et à Brown University, pour la version en hébreu ; Rossella SAETTA COTTONE, chercheur au CNRS, avec Massimo Stella, pour la version italienne.

Avec les contributions de : Assaf TAMARI, Judith BUTLER, Alexander BAUMGARTEN et Oleksiy PANYCH.

*

On peut lire un article sur cet ouvrage sur nonfiction.fr :

"L'inachevable traduction par C. Ruby.