Actualité
Appels à contributions
 Laurent Mauvignier : formes, fonctions, enjeux (Milan, Aix-en-Provence)

Laurent Mauvignier : formes, fonctions, enjeux (Milan, Aix-en-Provence)

Publié le par Marc Escola (Source : Michel Bertrand)

Appel à contribution : « Laurent Mauvignier : formes, fonctions, enjeux »

 

Équipes :       Dipartimento di Scienze della Mediazione e di Studi Interculturali de l’Università degli Studi de Milan

                      CIELAM EA 4235, Centre interdisciplinaire d'étude des littératures de l’Université d’Aix-Marseille.

 

Date du colloque :     Milan, mardi 11 octobre 2016

                                            Aix-en-Provence, jeudi 20, vendredi 21 et samedi 22 octobre 2016

 

  • Date limite d’envoi des propositions : 1er septembre 2015

 

 

La place qu’occupe Laurent Mauvignier au sein de la littérature française contemporaine est de première importance. Il est né en 1967. En 1991, il est diplômé en arts plastiques. Il publie son premier roman, Loin d’eux, aux éditions de Minuit en 1999. Son roman suivant, Apprendre à finir, obtient le Prix Wepler en 2000, puis le Prix du Livre Inter en 2001. En 2006, Dans la foule sera récompensé par le Prix du roman Fnac. Des hommes a été nominé pour le Prix Goncourt en 2009 et a reçu le Prix des Libraires en 2010. Son dernier roman, Autour du monde, a paru en septembre 2014. La langue, éminemment théâtrale de ses romans, a donné lieu à diverses adaptations théâtrales (Loin d’eux fut notamment adapté au théâtre par le collectif Les Possédés en 2011) et chorégraphiques (Ce que j’appelle oubli fut créé au Pavillon noir d’Aix-en-Provence par Angelin Preljocaj en 2012). Cette même année 2012, Mauvignier a par ailleurs publié sa première pièce de théâtre, Tout mon amour, qui fut aussitôt représentée par Les Possédés au Théâtre de la Colline. Son dernier texte, qui vient de paraître, également de nature dramatique, Retour à Berratham, sera créé le 17 juillet 2015 lors du prochain festival d’Avignon dans la cour d’honneur du Palais des Papes par le chorégraphe A. Preljocaj.

 

 

Laurent Mauvignier fut pensionnaire de la Villa Médicis en 2008 et 2009. Il manifesta à cette occasion un intérêt tout particulier pour l’Italie, sa littérature, sa civilisation, son histoire.

 

Sur son site, l’œuvre de Laurent Mauvignier est présentée ainsi : « Ses romans s’essayent à circonscrire le réel mais se heurtent à l’indicible, aux limites du dire. Une langue qui tente de mettre des mots sur l’absence et le deuil, l’amour ou le manque, comme une tentative de vouloir retenir ce qui nous file entre les doigts, entre les ans. »

 

La richesse de ces textes nous conduit à nous poser un certain de nombres de questions, dont bien évidemment la liste n’est pas limitative : peut-on déceler une évolution de l’oeuvre dont pourraient rendre compte des analyses de type littéraire, linguistique ou stylistique ? Est-ce une certaine continuité qui assure l’unité de l’oeuvre ou est-ce le recours à des ruptures constantes qui gouverne sa trajectoire ? Existe-il un “style Mauvignier” susceptible de conférer une identité propre à la multiplicité de ces textes ? Les traducteurs de l’œuvre disposent-ils des outils adéquats pour reproduire dans les différentes langues d’arrivée les caractéristiques linguistiques de ce style ?

 

Afin de permettre aux contributeurs du colloque d’affronter la complexité de ces questions, nous nous proposons de définir deux axes principaux qui permettront à la réflexion menée sur le sujet d’être la plus complète possible.

 

Axe 1 : Approche littéraire : thèmes, formes, écriture

 

De Loin d’eux à Tout mon amour, Laurent Mauvignier a mis en place un univers qui est à la fois en prise avec l’Histoire collective et les histoires individuelles. Des hommes, des femmes, chaque fois en nombre restreint, le plus souvent reliés entre eux par des liens familiaux et des relations d’amitié, se trouvent à un moment donné de leur existence confrontés avec des accidents de la vie. Chaque fois, les tragédies évoquées relèvent de la banalité la plus prosaïque : le viol, la jalousie, le suicide… Ces drames individuels peuvent s’inscrire à l’intérieur de drames collectifs qui relèvent du fait-divers – une finale de coupe d’Europe de football qui s’achève en bain de sang – ou de l’Histoire – les « événements » d’Algérie arborant le visage d’une guerre sans merci.

 

On pourrait s’interroger sur l’étrange alchimie qui s’opère entre ces thématiques et une écriture qui recourt au monologue intérieur pour fixer la parole de chacun sur ce qui constitue l’événement du récit. Quels sont les codes que mettent en œuvre ces textes ? Doivent-ils être recherchés au sein d’un groupe d’écrivains qui publient actuellement aux Éditions de Minuit ? Sont-ils l’héritage des auteurs que l’on avait précédemment dénommés les Nouveaux Romanciers ? Constituent-ils une voie nouvelle pour le roman moderne ou postmoderne ? Sont-ils une conséquence stylistique des thématiques mises en place ou sont-ils à l’origine de la mise en place de ces thématiques ? Mauvignier méconnaît-il toute référence à quelque système de codes que ce soit afin de donner forme à son propre univers ?

 

Au travers soit d’études consacrées à l’un des textes de l’auteur, soit d’approches globales de l’ensemble de l’œuvre, l’on se propose d’examiner ce qui fonde la spécificité de la contribution de Mauvignier à la littérature contemporaine.

 

 

Axe 2: Approches linguistiques au service de la traduction

 

Plutôt qu'un écart par rapport à une norme, toujours difficile sinon impossible à préciser, le style d'une oeuvre littéraire peut se concevoir comme l’emploi d’un certain lexique enchaîné selon certaines règles grammaticales dans un certain type de structures syntaxiques. Lexique et grammaire sont les deux éléments à la base de toutes les phrases d'une langue : la spécificité de tout écrivain réside dans l’emploi de ces deux ressources pour étendre les possibilités de sa langue, travailler les mots et les règles afin de créer un langage nouveau.

 

Comprendre le style d'un écrivain signifie donc comprendre les stratégies linguistiques que l'écrivain a mis en place pour exprimer son univers intérieur : la langue d'un écrivain implique donc le choix d'un certain lexique (littéraire ou populaire, archaïque ou technique, y compris l'invention de nouveaux mots), de certaines structures syntaxique (phrases simples ou complexes, concordance des temps ou anacoluthes, digressions ou ellipses) et de certaines figures de style (figures de pensée telle que la métaphore ou figures de parole telle que la paronomase)

 

Ce deuxième axe de recherche portera donc sur l'analyse linguistique du style de Mauvignier : quelles sont les caractéristiques fondamentales de son écriture? Y a-t-il des modifications qui s’opèrent entre la langue de ses premiers romans (Loin d'eux, Apprendre à finir) et celle de ses romans les plus récents (Dans la foule, Des hommes, Autour du monde), ceux qui l'ont fait connaître auprès du grand public? En quoi la langue de ses pièces de théâtre (Tout mon amour, Retour à Berratham) se différencie-t-elle de la langue des romans et en quoi en est-elle l’héritière naturelle ? Et comment, enfin, transposer ces caractéristiques linguistiques dans une autre langue ?

 

 

Les propositions (une page maximum), accompagnées d’une courte bio-bibliographie, devront être envoyées au plus tard le 1er septembre 2015 aux deux adresses suivantes :

 

- alberto.bramati@unimi.it

- michel.bertrand73@wanadoo.fr

 

Les décisions du Comité scientifique seront connues le 15 septembre 2015.