Actualité
Appels à contributions
João Guimarães Rosa

João Guimarães Rosa

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Ana Helena Rossi)

APPEL À CONTRIBUTION 2017, V. 1 N. 2

EDITION RÉGULIÈRE AVEC DOSSIER SPÉCIAL CONSACRÉ À L’ÉCRIVAIN JOÃO GUIMARÃES ROSA 

 

La revue caleidoscópio: linguagem e tradução, publication du groupe de recherche Walter Benjamin: tradução, linguagem e experiência, lié au Programme de Post-Graduation en Littérature de l’Université de Brasília, diffuse l’appel à contribution pour le volume 1, nº 2,  qui sera publié en décembre 2017. La revue publie des articles, des traductions, des œuvres d’art (poèmes, contes, illustrations, autotraductions), des interviews, des articles traduits, des comptes rendus de traduction et des comptes rendus de livres liés aux domaines de connaissance suivants : Traductologie, Littérature, Philosophie, Arts, Anthropologie, Sociologie et Linguistique sur le thème de la traduction. 

Dans ce second numéro de 2017, la revue publiera dans la rubrique Dossier des travaux sur le grand écrivain brésilien João Guimarães Rosa. L’auteur se démarque par son usage innovateur du langage dans son œuvre : il a vécu, étudié et analysé la langue portugaise parlée dans le sertão de Minas Gerais et l’a réinventée, créant ainsi un langage singulier. Au niveau lexical, il forme des néologismes inspirés par le langage populaire et utilise aussi bien des régionalismes que des emprunts aux langues étrangères ou des archaïsmes. Au niveau de la syntaxe, il rompt avec la tradition selon laquelle le narrateur écrit en portugais standard ou soutenu de même que les personnages parlent de façon « erronée ». Il représente l’univers sertanejo de façon poétique, ayant recours à des formes propres à la poésie, telles que le rythme, les allitérations, les métaphores et d'autres images. À l’occasion des 50 ans de sa mort, la revue caleidoscópio: linguagem e tradução rendra hommage à ce grand auteur en publiant le Dossier intitulé « João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction », qui privilégiera des travaux inédits abordant la relation de l’auteur avec le langage, à partir de l'optique de la traduction, les innovations apportées à la littérature brésilienne, ainsi que la traduction de son œuvre et ses répercussions hors du Brésil. En ce sens, la rubrique Dossier comportera des travaux dans les différentes rubriques de la revue (Arts, Articles, Articles Traduits, Interviews, Comptes-rendus de livres, Comptes-rendus de traductions et Traductions) dans ses quatre langues : portugais, espagnol, français et anglais. Tous les travaux concernant l’auteur devront être soumis à la rubrique Dossier Thématique. 

Le délai limite pour l’envoi de travaux est le 14 septembre 2017 par le portail de revues de l’UnB à l’adresse :

 http:/periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/index. Les directives pour la soumission dans chaque section sont disponibles sur 

http://periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/about/submissions#authorGuidelines 

Cordialement, 

L’Équipe Éditoriale