Essai
Nouvelle parution
A. Dubois, Valère Maxime en français à la fin du Moyen Âge

A. Dubois, Valère Maxime en français à la fin du Moyen Âge

Publié le par Marc Escola (Source : Bram Roosen)

Référence bibliographique : Anne Dubois, Valère Maxime en français à la fin du Moyen Âge, Brepols Publishers, collection "Manuscripta Illuminata 1", 2016. EAN13 : 9782503566986.

 

Table of Contents

 

Introduction

Chapitre I. La traduction de Simon de Hesdin et l’exemplaire de dédicace des quatre premiers livres destiné à Charles V

Chapitre II. La suite de la traduction de Simon de Hesdin et le cycle antérieur à 1400

Chapitre III. La traduction enfin complétée et l’exemplaire de dédicace destiné à Jean, duc de Berry

Chapitre IV. L’intégration du cycle antérieur à 1400 à celui de l’exemplaire du duc de Berry dans le premier quart du 15e siècle

Chapitre V. La naissance des cycles longs au début du 15e siècle

Chapitre VI. Paris dans la seconde moitié du 15e siècle : trois manuscrits en relation avec l’œuvre du Maître François

Chapitre VII. L’iconographie lyonnaise : le ms. 833‑834 de Chantilly et les incunables lyonnais et parisiens

Chapitre VIII. Les manuscrits français hors des cycles communs

Chapitre IX. Une iconographie issue du cercle du Maître des Privilèges de Gand

Chapitre X. Le cycle iconographique brugeois. La seconde campagne du Valère Maxime de Philippe le Bon et sa suite : cycles longs et cycles courts

Chapitre XI. Les manuscrits et incunables produits dans les Pays-Bas méridionaux qui divergent de la filière brugeoise

Chapitre XII. Une iconographie hennuyère ?

Conclusions

Excursus. Un abrégé de la traduction française de Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse réalisé par Jean de Hangest en 1463

Annexe I. Corpus des manuscrits et des éditions de la traduction française de Valère Maxime par Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse

Annexe II. Préface dédicatoire de l’œuvre (Paris, BnF, fr. 9749, ff. 1‑2)

Catalogue

Bibliographie

Liste des illustrations

Index des noms de personnes

Index des œuvres