Théâtre migrant : définitions, esthétiques, expériences et représentations (Revue Scritture Migranti, Université de Bologne)
Théâtre migrant : définitions, esthétiques, expériences et représentations
La revue Scritture Migranti lance un appel à contributions pour le vingtième numéro de la revue, dirigé par Florinda Nardi et Paola Ranzini, consacré au thème : Théâtre migrant : définitions, esthétiques, expériences et représentations.
Les contributions étudieront le théâtre migrant dans ses différentes acceptions, à savoir le théâtre des migrants (le théâtre créé par des artistes immigrés ou de deuxième génération, le théâtre créé par des compagnies qui accueillent des artistes étrangers afin de favoriser la rencontre entre les cultures, le théâtre comme lieu de créations d’amateurs et d’activités liées à l’associationnisme social à des fins d’intégration), mais aussi le théâtre sur les migrants, des créations qui ne sont pas nécessairement l’œuvre d’artistes migrants, des créations dans lesquelles le thème de la migration est placé au premier plan, sous ses différentes facettes et selon deux perspectives opposées (c’est-à-dire du point de vue des migrants ou, à l’opposé, de ceux qui les accueillent).
La définition du terme « migrant » dans le domaine littéraire ou, plus généralement, artistique, s’est en effet considérablement élargie au cours des dernières décennies, englobant des créations qui ne sont pas nécessairement l’œuvre d’artistes migrants ni représentatives de leur point de vue. Cette définition peut donc englober aussi bien des représentations de sujets liés à la migration qui s’appuient sur un imaginaire collectif que des récits d’expériences vécues à la première personne, des œuvres à visée empathique ou ayant une finalité dénonciatrice.
La nécessité éthique du théâtre migrant réside dans le fait qu’il s’agit d’une forme de représentation et de narration alternatives par rapport aux discours et aux images que les médias imposent sur la migration et les cultures de la migration. D’ailleurs, c’est précisément en raison du traitement de ce thème dans les médias que le terme même de « migrant » a connu une évolution sémantique, passant d’une signification large et neutre, indiquant un concept de mobilité et de déplacement, à une signification beaucoup plus restrictive liée aux crises sociopolitiques des dernières décennies et indiquant donc un déplacement à sens unique des zones géographiques du sud vers les pays riches du monde occidental.
D’un point de vue esthétique, ces productions s’inscrivent dans une multiplicité de formes et de modèles, expressions délibérée d’une altérité, en référence à la culture avec laquelle elles entretiennent un lien plus ou moins profond, ou expressions de nouvelles formes expérimentales. Dans tous les cas, le théâtre migrant est le plus souvent porteur d’innovations formelles que les différentes traditions du théâtre occidental accueillent et s’approprient.
Appliqué au théâtre, l’adjectif « migrant » n’indique donc ni une approche unitaire ni un corpus délimité de productions. « Théâtre dans lequel la parole est donnée à ceux qui se désignent comme migrants » pourrait sans doute être la qualité (ou l’intention) principale commune à toutes ces productions. Mais elle ne précise pas comment cette parole est mobilisée par les personnes concernées pour parler d’elles-mêmes, ni même si d’autres prennent la parole à leur place.
Axes d’analyse :
• Questions terminologiques pour une définition des phénomènes multiples et complexes du théâtre migrant
• Questions esthétiques : comment représenter la migration ? Dialogue interculturel avec les protagonistes, théâtre du témoignage, théâtre fictionnel, théâtre documentaire, théâtre intermédial, comment représenter la migration ?
• Interculturalité dans la pratique : expériences partagées, compagnies mixtes, écritures « à quatre mains », modalités et méthodologies de travail
• Analyse des œuvres d’artistes migrants
• Analyse d’œuvres ayant pour objet l’expérience migratoire
• Questions linguistiques inhérentes à leur identité, langages utilisés
• Parcours ou produit théâtral : acteur social et laboratoire
• Activités de formation dans les écoles et les contextes sociaux
Typologies des contributions :
Outre les essais critiques traditionnels, seront acceptés les interviews d’artistes ainsi que les témoignages directs d’artistes.
Nous acceptons les contributions qui adoptent une perspective transdisciplinaire, provenant de domaines d’étude autres que le théâtre et la littérature, tels que la sociologie, la musicologie, la linguistique, les études culturelles, les études des médias, les études postcoloniales et d’autres domaines pertinents. Les approches comparatives et internationales sont particulièrement encouragées.
Modalités d’envoi :
Les propositions (1 500 caractères maximum), accompagnées d’une brève fiche biographique (500 caractères maximum), doivent être envoyées avant le 20 mai 2026 (délai reporté) aux adresses électroniques suivantes :
redazione.scritturemigranti@unibo.it
L’acceptation sera communiquée avant le 30 mai 2026.
Les articles (en italien, français ou anglais) acceptés devront être remis avant le 31 août 2026.