Journée d'étude Traduire : pour découvrir ouneutraliser ?
Organisée par le C.R.I.T. (Centrede Recherches Interdisciplinaires et Transculturelles – EA 3224 – Anciennement LHPLE (Littérature et Histoire des Pays de LanguesEuropéennes) de l'UFC et la CRL (Cellule de Recherchesen Linguistique)
Vendredi 8 avril 2011
Université deFranche-Comté (Besançon) – Salon Préclin de l'UFR SLHS
30 rue Mégevand –25 000 Besançon
1000-1015
Ouverture et présentation de la journée
Amr Helmy Ibrahim (Université de Franche-Comté / Université Paris-Sorbonne)
1015-1045
La note du traducteur
Elena Guéorguiéva-Steenhoute (École polytechnique)
Pause (15 mn)
1100-1130
Traduire le non-dit culturel
Kagiso Jacob Sello (Université Paris-Sorbonne)
1130-1200
Traduire L'essence double du langage de Saussure
Sündüz Kasar (Université technique de Yildiz – Istanbul)
1200-1230
Oana Orlea : entre autobiographie et mémoires
Olivia-Iona Bota (Université Babeş-Bolyai – Cluj Napoca / Univ. Paris-Sorbonne)
Déjeuner (2h)
1430-1500
La non-traduction dans Marxisme et philosophie du langage de Bakhtine
Caroline Pernot (ATILF – Université de Nancy 2)
1500-1530
Traduire la khudi iqbalienne
Saléha Nazeer (Université de la Sorbonne-Nouvelle / Université du Panjab)
1530-1600
Quatre versions de la langue des droits de l'Homme
Corina Veleanu (Université catholique de Lyon)
Pause (15 mn)
1615-1645
Quel pivot pour la traduction ?
Amr Helmy Ibrahim (Université de Franche-Comté / Université Paris-Sorbonne)
1645-1715
Le texte de presse en traduction
Carmen-Ecaterina Aştirbei (Université de Laşi / Université de Bretagne Sud)
1715-1745
Enjeux du sous-titrage de l'image filmique
Stylianos Kypraios (U. de Rennes 2)
1745-1800
Brève synthèse et clôture
Amr Helmy Ibrahim (Université de Franche-Comté / Université Paris-Sorbonne)
Contact: + 33 6 62 00 09 57 amr.ibrahim@free.fr http://llhple.univ-fcomte.fr/ ou http://L9.fr/6mU