Collectif
Nouvelle parution
Traduire la science. Hier et aujourd'hui, P. Duris (éd.)

Traduire la science. Hier et aujourd'hui, P. Duris (éd.)

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Pascal Duris)

Traduire la science. Hier et aujourd'hui

sous la direction de Pascal Duris

Pessac : Publications de la Maison des sciences de l'homme d'Aquitaine, 2008.

324 p.

24EUR

EAN 978-2-85892-352-6

Présentation de l'éditeur :

Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoitraduire, pour qui, comment ? Les dix contributions regroupées dans cetouvrage s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, lalinguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travailde traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiquestels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. Enétudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de GemmaFrisius, Carl von Linné, Isaac Newton ou Richard Kirwan, et en suivantl'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissièreou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traductionscientifique. Des femmes telles que Madame Picardet ou Madame Lavoisieront également traduit des ouvrages de science, signe manifeste que lapratique de celle-ci s'élargit à un plus large public et que se crée unlectorat nouveau, intellectuellement et socialement différent de celuitraditionnellement restreint des ouvrages savants en langue latine.

Table des matières

Pascal Duris et Joëlle Ducos : Introduction.

Joëlle Ducos : La traduction comme mode de diffusion scientifique au Moyen Âge.

Philippe Selosse : Traduire la nomenclature botanique néo-latine de la Renaissance. La linguistique au secours de l'histoire des sciences.

Violaine Giacomotto-Charra : Entre traduction et vulgarisation. L'astronomie en français au XVIe siècle.

Jean-François Baillon : Retraduire la science. Le cas de l'Optique de Newton, de Pierre Coste (1720) à Jean-Paul Marat (1787).

Pascal Duris : Traduire Linné en français au XVIIIe siècle.

Thierry Hoquet : Traduire Linné aujourd'hui. Texte de science ou objet philosophique et historique ?

Patrice Bret : Les promenades littéraires de Madame Picardet. La traduction comme pratique sociale de la science au XVIIIe siècle.

Isabelle Poulin : Peut-on raconter la science ? Réflexions sur la traduction controversée d'un écrivain lépidoptériste : Vladimir Nabokov.

Document

Violaine Giacomotto : Le traducteur à l'oeuvre. Le De principiis de Gemma Frisius et sa traduction par Claude de Boissière.

Index des noms de personnes