


Palimpsestes 17 :
Traduire la figure de style
Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2005.
176 pages - vol. + textes de référence (32 pages)
ISBN : 2-87854-327-0
EUR : 16,80
Livre en attente de rédacteur pour compte rendu dans Acta fabula.
Sommaire :
Michael Cronin. Double Take: Figuring The Other and The Politics of Translation.
Maryvonne Boisseau. « Je brûle pour Thésée », Réflexions sur les opérations linguistiques engagées dans la traduction d'une métaphore de Phèdre.
Joan Bertrand. La traduction de la métaphore dans la structure anglaise « a(n) N1 of N2 » dans Tender is the Night de F.S. Fitzgerald.
Henri Suhamy. La traduction des métaphores et des hypallages dans Shakespeare et dans Scott.
Françoise Thau-Baret. De l'inquiétante étrangeté des métaphores et de leur traduction dans Wuthering Heights.
A. Cousin de Ravel, Quignard, Maître de lecture. Lire, vivre, écrire
P. Engel, Les Lois de l'esprit. Julien Benda ou la raison
M. Crouzet, M. Myself ou La Vie de Stendhal (nouvelle version)
Laurence Brogniez (dir.), Écrits voyageurs. Les artistes et l'ailleurs
O. Biaggini, B. Milland-Bove (dir.), Miracles d'un autre genre
Sévigné, Lettres de l'année 1671
A. Pope & J. Swift, Pensées sur différents sujets
H. Melville, Le Marchand de paratonnerres, suivi de La Véranda
S. Kierkegaard, La Crise et une crise dans la vie d'une actrice
E. Maigret et M. Stefanelli (dir.), La Bande dessinée : une médiaculture
I. Raynauld, Lire et écrire un scénario - Le Scénario de film comme texte
J.-F. Bédia, Les Ecritures africaines face à la logique actuelle du comparatisme
Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Commentaire - Tome I : Études d'introduction
P. Engel, Les lois de l'esprit, Julien Benda ou la raison
P. E. Fobah, Introduction à une poétique et une stylistique de la littérature africaine
O. Rosenthal, Ils ne sont pour rien dans mes larmes
A. Alciato, Il libro degli Emblemi, secondo le edizioni del 1531 e del 1534
Marc Azéma, La Préhistoire du cinéma