Agenda
Événements & colloques
Traduire, interpréter et enseigner les realia (Paris)

Traduire, interpréter et enseigner les realia (Paris)

Publié le par Philippe Robichaud (Source : INALCO)

COLLOQUE DOCTORAL INTERNATIONAL

CERMOM (EA 4021) - PLIDAM (EA 4514), INALCO

Vendredi 26 mai et samedi 27 mai 2017

INALCO

65 rue des Grands Moulins 75013 Paris

Salle 501

Nous avons le plaisir de vous inviter au colloque international "Traduire, interpréter et enseigner les realia" qui aura lieu le 26 et le 27 mai 2017 à l'INALCO. Animé par des spécialistes de renommée internationale dans les disciplines suivantes ; la traduction, la littérature et la didactique, ce colloque pose la thématique de realia, une thématique qui se situe au carrefour des disciplines différentes.

Programme

Vendredi 26 mai 2017

9h30               Accueil des intervenants

9h45-10h00    Ouverture 1 - Sobhi BOUSTANI, professeur des universités, directeur du CERMOM, INALCO    

10h00-10h15  Ouverture  2 - Thomas SZENDE, professeur des universités, directeur de PLIDAM, INALCO « La langue et le reste »

Atelier 1        Président de séance : Héba MEDHAT-LECOCQ, maître de conférences, PLIDAM, INALCO

10h15-10h45  Conférence plénière -  Jean-René LADMIRAl, professeur des universités, Paris-Ouest Nanterre, « Penser l’interculturel »

10h45-11h00  Débat

11h00-11h20  Pause café

11h20-11h40  Henri AWAISS, professeur, Université Saint-Joseph, Liban « Histoires de couples »

11h40- 12h00 Christine DURIEUX, professeur émérite des universités, Université de Caen et ISIT-Paris  « Les realia : quelle résistance à la traduction ? »

12h00- 12h20 Christophe IPPOLITO, associate professor, Georgia Institute of Technology, Atlanta, USA « Interculturalité et traductions plurielles de l’histoire contemporaine »

12h20-12h35  Débat

12h35-14h30  Pause déjeuner

Atelier 2        Présidente de séance : Christine DURIEUX, professeur émérite des universités, Université de Caen et ISIT-Paris 

14h30-15h00  Conférence plénière  -  Freddie PLASSARD, maître de conférences HDR, Université Paris III, ESIT, CLESTHIA « Les realia au cœur du débat traductologique »

15h00 -15h20 Frosa BOUCHEREAU, professeur des universités, PLIDAM, IINALCO  «Anthroponymes, patronymes et toponymes dans les œuvres littéraires : quelle traduction?»

15h20-15h40  Abdelaziz EL ALOUI, maître de conférences, CERMOM, Université Paris VIII « Traduire les realia dans les récits des voyages arabes du 19ème siècle, pédagogie et controverses »

15h40-15h55  Débat

16h55-16h15  Pause café

16h15-16h35  Anne GODARD, maître de conférences, DILTEC,  Paris III «Elèves et enseignant face aux étrangetés culturelles, réflexions à partir de ‘Chemin d’école’ de Patrick Chamoiseau»

16h35-16h55  Malek AL-ZAUM, CERMOM-PLIDAM, INALCO - ISIT «Rétro-traduire les mots voyageurs dans les récits de voyage »

16h55-17h15  Débat

17h15-17h30  Clôture, Rima SLEIMAN, maître de conférences, CERMOM, INALCO

 

Samedi 27 mai 2017

9h20              Accueil des intervenants

Atelier 3        Présidente de séance : Marie-Aimée GERMANOS, maître de conférences, CERMOM, INALCO

9h45-10h15    Conférence plénière, Henri AWAISS, professeur, Université de Saint-Joseph, Liban «Les liaisons dangereuses»

10h15-10h30  Pause café

10h30-10h50  Fiorella DI STEFANO, docteure, Université pour étranger de Sienne (Italie) « Le lexique métaphorique du roman franco-chinois à l'épreuve de la traduction italienne »

10h50-11h10  Rosa CETRO, post-doctorante, PLIDAM, INALCO « Le traitement des culturèmes gastronomiques siciliens dans quelques guides touristiques français »

11h10 -11h30 Iman HAGGAG, doctorante, PLIDAM, INALCO « Transfert linguistique et culturel dans le sous-titrage : entre équivalence et altérité »

11h30-11h50 Laurent QUISEFIT, ATER, Université Jean Moulin (Lyon 3), EHESS/CNRS « Realia coréens et didactique : entre langue et civilisation »

11h50-12h10  Débat

12h10-14h00  Pause déjeuner

Atelier 4        Président de séance : Freddie PLASSARD, maître de conférences HDR, Université Paris III, ESIT, CLESTHIA

14h00-14h20  Ludovica MAGGI, doctorante, ESIT, Paris III - ISIT « Le théâtre comme reale : la traduction au gré de la culture scénique »

14h20-14h40  Fatima-Zohra EL AÏHAR HEDIBI, doctorante, LACNAD, INALCO «Traduire l'intertextualité orale du Texte maghrébin entre fidélité et trahison : Fleurs d'amandier (Waciny Laredj

14h40-15h00  Li SHIWEI, ATER, Université d’Aix-Marseille « Étude historique et critique des choix de traduction en français des realia d’œuvres romanesques chinoises »

15h00-15h15  Débat

15h15-15h30  Pause café

15h30-15h50  Rima LARIBI, maître-assistante, Université Badji Mokhtar-Annaba, Algérie « Les realia dans les dictionnaires bilingues arabe-français : Stratégies de traduction et de transfert »

15h50-16h10  Zhang YI, doctorante, ASIEs, INALCO « Traduire les realia: la problématique de l’explicitation »

16h10-16h30  Delphine DUMAN, CERMOM-PLIDAM, INALCO « La part des realia : l’écriture de soi dans la langue de l’Autre »

16h30-16h45  Débat

16h45-17h00  Clôture - Malek AL-ZAUM

 

Responsable scientifique :

Malek AL-ZAUM

 

Comité d’organisation :

Delphine DUMAN

Elena AKBORISOVA

Farbod FARAHANDOUZ

Malek AL-ZAUM

 

Comité scientifique :

Sobhi BOUSTANI, CERMOM, INALCO

Henri AWAISS, Université Saint-Joseph, Liban

Frosa BOUCHEREAU, PLIDAM, INALCO

Luc-Willy DEHEUVELS, CERMOM, INALCO

Christine DURIEUX, CRATIL, ISIT, Paris X

Odile RACINE, PLIDAM, INALCO

Heba MEDHAT-LECOCQ, PLIDAM, INALCO

Freddie PLASSARD, ESIT, Paris III

Thomas SZENDE, PLIDAM, INALCO

 

Contact :

malekalzaum@gmail.com