L'Université Paris 8 - Vincennes Saint-Denis
L'Association des Lecteurs de Claude Simon
L'Institut français
ont le plaisir de vous convier au séminaire
Traduire Claude Simon
Samedi 1er juin 2013
Bibliothèque de l'Université Paris 8 - 2 rue de la Liberté - 93526 Saint-Denis (M° Université Saint-Denis)
Programme
9 h 30 : Ouverture
Présentation de la journée par Martine Créac'h, Maître de conférences à Paris 8, Alastair B. Duncan, Président de l'ALCS et Fanny Lambert, responsable des fonds spécialisés à la bibliothèque de Paris 8.
Séance 1. Traduire Claude Simon en Europe du Nord
9 h 45 : Karin Holter (Norvège), "Le rythme et la voix - premiers défis d'un traducteur de Claude Simon"
10 h 05 : Johan Härnsten (Suède), "Carrefour de sens. Sur les traductions suédoises de C. G. Bjurström"
10 h 25 : Wolfram Nitsch ( Allemagne), "Claude Simon en langue allemande"
10 h 45 : Discussion
11 h - 11 h 20 : Pause-café
Séance 2. Traducteurs à l'oeuvre
11 h 20 : David Zemmour, "Des particularités de la langue de Claude Simon"
11 h 35 : Table ronde animée par Alastair B. Duncan : Ilia Gasviani (Géorgie), Jufang Jin (Chine), Alexey Vishnyakov (Russie)
12 h 35 - 14 h 45 : Repas
Séance 3. Lire Claude Simon en traduction et avec la traduction
14 h 45 : Atelier : table ronde autour des premières pages de L'Herbe animée par Marie-Jeanne Zenetti (France) avec Manuel Tost Planet (Espagne), Peter France (Royaume-Uni), Alexey Vishnyakov (Russie)
16 h - 16 h 20 : Pause-café
16 h 20 : Metka Zupancic et Mojca Brezar (Slovénie), "Le Tramway de Claude Simon : les aléas de la construction"
16 h 50 : Clôture et cocktail
Clôture de la journée et présentation de l'exposition "Claude Simon à l'oeuvre" par Martine Créac'h, suivie d'un cocktail offert par Carole Letrouit, directrice de la Bibliothèque de Paris 8.
NB : nous prions toutes celles et ceux qui souhaitent assister à cette journée de bien vouloir signaler leur présence par mail à l'adresse suivante : babouss@aol.com