Actualité
Appels à contributions
Traduire n°243,

Traduire n°243, "Traduction et arts du spectacle"

Publié le par Aurelien Maignant (Source : Revue Traduire)

Traduire n°243

"Traduction et arts du spectacle"

 

Argumentaire

Les arts du spectacle sont légion, du théâtre au cinéma en passant par la danse, la performance, le cirque, l’opéra ou la comédie musicale. Ils laissent place à une littérature abondante : textes théoriques concernant leur transmission ou la façon de les aborder, critiques de presse, dialogues « intégrés » au spectacle – qu’ils soient dits dans une langue de passage ou lus en « marge » d’une scène ou d’un film.

Pour ce numéro de Traduire à paraître fin 2020, nous vous invitons à partager vos expériences et vos analyses sur le thème de la traduction dans les arts du spectacle.

Quelques pistes de réflexion (non exhaustives)

  • La traduction audiovisuelle, le sous-titrage
  • Le surtitrage au théâtre ou à l’opéra
  • Les critiques de spectacle
  • Les ouvrages spécialisés (analyse musicologique, transmission de mouvements et chorégraphies)
  • Les contraintes de la traduction pour la scène (texte prévu pour être dit)

Modalités de soumission

Date limite de soumission des propositions d’articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de présentation de l’auteur) :
1er juillet 2020

Date limite d’envoi des articles : 15 septembre 2020

Contact : traduire@sft.fr

(préciser en objet : proposition contribution Traduire 243)

Les contributions (25 000 signes maximum) peuvent aborder le thème sous les angles les plus variés. Les articles courts, les comptes rendus d’ouvrages (5 000 signes maximum) et les billets humoristiques, en lien ou non avec le thème du numéro, sont également les bienvenus.

La contribution doit être un texte original et autonome, bien rédigé et correctement structuré. La commission opposera un refus à tout plagiat, extrait de thèse ou fiches de lecture in extenso.