Revue
Nouvelle parution
Studii de gramatica contrastiva, 16/2011

Studii de gramatica contrastiva, 16/2011

Publié le par Matthieu Vernet (Source : Cristina Ilinca)

Studii de gramatica contrastiva no 16/2011

Université de Pitesti (Roumanie), 2011.

ISSN 1584143X.

Présentation de l'éditeur :

Studii de gramatica contrastiva (« Etudes de grammaire contrastive ») est une revue biannuelle pour les spécialistes en linguistique, histoire de la langue, études culturelles et autres domaines connexes. Le centre d’intérêt de la revue constitue l’étude comparative et contrastive adoptant des approches très variées : linguistique générale, linguistique appliquée, sémantique, grammaire formelle, traductologie. La revue se propose de promouvoir l’interdisciplinarité et la transdisciplinarité et d’encourager la pensée innovante  et  l’échange interculturel. Les articles sont publiés en anglais, francais, italien, portugais, allemand, russe et espagnol.

Sommaire

 

Grammaire contrastive

Sosthène-Marie Xavier ATENKÉ-ÉTOA

Le point de saturation du pronom interrogatif complément d’objet. Syntaxe contrastive français-ewondo  

Angelika Bakhmudova

The Functioning of Tense and Aspect Forms within the Sphere of the Past Tense in Dargwa and English Languages

Jacques EVOUNA

De la relativisation en français et en èwòndò : des particules énonciatives aux opérateurs syntaxiques  

Elnara GASANOVA                                                                                                                                             

Emotive and Apprasing Classification of the Concept “Traveling” in English and Azerbaijani Phraseology

Constantin MANEA

Further Aspects of Gender marking in English and Romanian  

Ashura SHAKHBANOVA

Comparative Analysis of Category of Mood in English and in Dargin

SVETLANA SHAKHEMIROVA

Pecularities of Pronunciation of English Consonants by Lezgin Speaking

 

Traductologie

Georgiana BURBEA

Traduire les métaphores du discours de vulgarisation économique  

Ioana CIODARU

Traductibilité vs. intraductibilité dans la poésie de Marin Sorescu  

Azizollah DABAGHI

Translation: Ethics, Ideology, Action (A look at what has been partially said)  

Bianca ROMANIUC-BOULARAND

Généricité, cadence et alternance dans Voyage au bout de la nuit de Céline. Étude contrastive avec les traductions roumaines